ويكيبيديا

    "des groupes importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعات كبيرة
        
    • جماعات كبيرة
        
    • لقطاعات كبيرة
        
    • جماعات رئيسية
        
    À titre d'exemple, est interdite toute publicité pour les boissons alcoolisées visant les mineurs ou susceptible d'être vue par des groupes importants de jeunes. UN وعلى سبيل المثال، يوجد الآن حظر على الدعاية للمشروبات الكحولية الموجهة إلى القُصّر أو التي يحتمل أن تراها مجموعات كبيرة من الصبية.
    Les accords avec deux Etats pour examiner conjointement des groupes importants de demandeurs d'asile comme une alternative au renvoi sommaire sont également accueillis avec plaisir. UN كما جرى الترحيب بإبرام اتفاقين مع دولتين للفحص المشترك لحالات مجموعات كبيرة من ملتمسي اللجوء وذلك كبديل عن الترحيل التعسفي.
    1927. La Mission a établi que les forces armées israéliennes ont raflé et détenu des groupes importants de personnes protégées au sens de la quatrième Convention de Genève. UN 1927- استنتجت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية في غزة قد اعتقلت واحتجزت مجموعات كبيرة من الأشخاص المشمولين بالحماية بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة.
    Dans un grand nombre de pays en transition, des groupes importants sont apparus qui souffrent d’une pauvreté durable et de privations multiples. UN وظهرت في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، جماعات كبيرة العدد من اﻷفراد المتضررين بالفقر المستمر وأنواع الحرمان المتعددة.
    Les chômeurs et les petits salariés sont parmi les plus touchés; dans de nombreux pays en transition, des groupes importants, frappés par une pauvreté durable et des privations multiples, sont apparus. UN وظهرت في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، جماعات كبيرة العدد من اﻷفراد المتضررين بالفقر المستمر وأنواع الحرمان المتعددة.
    4. Dénonce l'utilisation de mesures de contrainte unilatérales ayant des effets extraterritoriaux comme moyen de pression politique ou économique, en particulier sur les pays en développement, parce qu'elles nuisent à l'exercice de tous leurs droits fondamentaux par des groupes importants de population, en particulier ceux des enfants, des femmes et des personnes âgées; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    45. Des comparaisons entre Etats montraient que dans tous les pays, il existait des groupes importants qui n'avaient pas encore été intégrés. UN ٤٥ - وتشير المقارنات فيما بين البلدان الى وجود جماعات رئيسية في جميع البلدان لم تصبح مندمجة بعد.
    À la fin de 2007, le CNDP a intensifié ses opérations de recrutement d'enfants et enlevé des groupes importants de garçons à l'intérieur et aux alentours d'écoles et de camps de réfugiés. UN وفي أواخر عام 2007، ضاعف المؤتمر جهوده لتجنيد الأطفال، فقام باختطاف مجموعات كبيرة من الفتيان بالقرب من المدارس ومخيمات اللاجئين.
    Ensuite, les soldats des FDR escortent des groupes importants de nouvelles recrues jusqu’à la frontière et les envoient en RDC. UN وبعد ذلك، يقوم جنود قوات الدفاع الرواندية باصطحاب مجموعات كبيرة من المجندين الجدد إلى الحدود وإدخالهم أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le conseil déclare que les personnes fichées ne sont pas les seules qui risquent d'être arrêtées, mais que des groupes importants peuvent également l'être, particulièrement les jeunes gens et les personnes originaires de Tunceli. UN ويدعي المحامي أن من يتعرضون لخطر إلقاء القبض عليهم ليسوا فقط اﻷشخاص المدرجة أسمائهم على القوائم، بل إن هناك أيضا مجموعات كبيرة من المهددين بإلقاء القبض عليهم، ولا سيما الشباب واﻷشخاص المنتمين أصلا إلى تونسلي.
    124. Des rapports indiquent que des groupes importants de paysans réinstallés ont été utilisés pour du travail forcé sur des chantiers de construction de routes ou des projets de l'armée. UN ١٢٤ - وتشير التقارير الواردة إلى أن مجموعات كبيرة من القرويين المنقولين استخدموا كقوى عاملة مسخرة لتشييد الطرق أو في مشاريع للجيش.
    59. Des incidents violents se sont produits au cours desquels des groupes importants de colons, parfois plus de 100 personnes, ont agressé des Palestiniens en Cisjordanie. UN 59- وقد وقعت أحداث عنف قامت فيها مجموعات كبيرة من المستوطنين، تضم في بعض الأحيان أكثر من مائة مستوطن، بالاعتداء على أفراد من الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    1927. La Mission a établi que les forces armées israéliennes ont raflé et détenu des groupes importants de personnes protégées au sens de la quatrième Convention de Genève. UN 1927- وجدت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية في غزة اعتقلت واحتجزت مجموعات كبيرة من الأشخاص المشمولين بالحماية بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il n'en reste pas moins que des risques sérieux de violence pèsent sur la période postélectorale, notamment dans les régions où les résultats ont été serrés et où des groupes importants se sont abstenus de participer, comme au Darfour. UN ومع ذلك، فهناك خطر جدي من حدوث العنف في فترة ما بعد الانتخابات، لا سيما في المناطق التي كان التنافس فيها شديدا بين المرشحين، أو في المناطق التي لم تدرج فيها مجموعات كبيرة ضمن العملية الانتخابية، كما هو الحال في دارفور.
    Les personnes qui ont réussi à fuir les attaques sur Um Dukhun, le 23 novembre, et sur Umdarota, le 24 novembre, dans le DarfourSud, ont dit que des groupes importants de miliciens vêtus d'uniformes semblables à ceux des forces gouvernementales étaient entrés dans leur village puis avaient tiré au hasard, volé du bétail et incendié des maisons. UN وذكر الفارون من الهجمات التي وقعت في جنوب دارفور ضد قرية أم دخن في 23 تشرين الثاني/نوفمبر، وضد قرية أم داروتا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، أن مجموعات كبيرة من رجال ميليشيات يرتدون زياً عسكرياً حكومي الطابع دخلوا إلى القريتين وهم يطلقون النيران بشكل عشوائي وقاموا بسرقة المواشي وإضرام النار في المنازل.
    Elle a fait état de témoignages d'individus qui auraient survécu à des exécutions massives et elle a présenté une série de photographies montrant notamment des groupes importants de personnes que l'on détenait dans des prés près de Nova Kasaba puis les mêmes pris quelques jours plus tard, où il apparaissait que la terre avait été remuée récemment. UN وأشارت الممثلة الدائمة الى بياني شهادة من أشخاص نجوا من حالات اﻹعدام الجماعي المزعومة، وعرضت مجموعة من الصور الفوتوغرافية التي تظهر فيها، من بين أشياء أخرى، مجموعات كبيرة من اﻷشخاص المحتجزين في الحقول قرب نوفا كسابا، ومساحات متميزة من التربة المقلوبة حديثا في هذه الحقول في صور أخذت بعد ذلك ببضعة أيام.
    La croissance économique d'un pays n'est pas l'unique indicateur de progrès, car dans de nombreux pays développés et de pays récemment industrialisés, il existe des groupes importants de personnes extrêmement pauvres, alors que certaines minorités s'enrichissent encore davantage. UN والنمو الاقتصادي بالبلد ليس الدليل الوحيد على التقدم، ففي الكثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان الحديثة التصنيع، يلاحظ أن ثمة جماعات كبيرة تعاني من فقر مدقع، في حين أن بعض الأقليات تزداد ثراء عما كانت عليه.
    72. La police et les groupes de paramilitaires serbes interceptaient des groupes importants de personnes déplacées et les obligeaient à leur remettre argent, bijoux, véhicules, tracteurs et autres objets de valeur sous la menace de leurs armes. UN 72- واعترضت الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية جماعات كبيرة من المشردين داخليا وأجبرتهم تحت تهديد السلاح على تسليم أموالهم ومجوهراتهم وسياراتهم وجراراتهم وغير ذلك من الأشياء القيمة.
    g) Fournir une assistance humanitaire à des groupes importants de personnes déplacées mises sous la protection de la MINUAR. UN )ز( توفير المساعدة اﻹنسانية إلى جماعات كبيرة من المشردين، تحت حماية بعثة اﻷمم المتحدة.
    4. Dénonce l'utilisation de mesures de contrainte unilatérales ayant des effets extraterritoriaux comme moyen de pression politique ou économique, en particulier sur les pays en développement, parce qu'elles nuisent à l'exercice de tous leurs droits fondamentaux par des groupes importants de population, en particulier ceux des enfants, des femmes et des personnes âgées ; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصــادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد