ويكيبيديا

    "des groupes locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجماعات المحلية
        
    • المجموعات المحلية
        
    • مجموعات محلية
        
    • والجماعات المحلية
        
    • أفرقة محلية
        
    • جماعات محلية
        
    • من الجماعات الشعبية
        
    Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet UN تعاظم قدرة الجماعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    :: Tenue d'au moins 12 réunions avec les représentants des groupes locaux pour assurer la sécurité lors des visites de sites UN :: عقد ما لا يقل عن 12 اجتماعا مع ممثلي الجماعات المحلية لضمان سلامة الزيارات الميدانية
    Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. UN وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن.
    Pour mieux comprendre et gérer la dynamique des conflits locaux, l'organisation appuie et renforce la capacité des groupes locaux de coordination de la réponse. UN ولتحسين فهم وإدارة ديناميات النزاعات المحلية، تدعم المنظمة وتنمي قدرة المجموعات المحلية المعنية بتنسيق الاستجابة.
    Un certain nombre de pays parties ont impliqué des groupes locaux et leur ont octroyé les droits et les ressources dont ils avaient besoin pour réaliser des projets. UN وأشرك عدد من الأطراف مجموعات محلية ومنحها الحقوق والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Des tensions et des affrontements sont apparus au sujet de la gouvernance et de questions d'autorité entre Jabhat Al-Nusra et des groupes locaux. UN وظهرت توترات واشتباكات حول شؤون الحكم والسلطة بين جبهة النصرة والجماعات المحلية.
    Les missions ont été priées de créer à cet effet des groupes locaux d'examen qui examineraient les propositions d'octroi d'indemnités de fonctions et de soumettre les recommandations de ces groupes à l'examen et à l'approbation de la Division de l'administration et de la logistique des missions. UN وطلب الى البعثات إنشاء أفرقة محلية تتولى استعراض العلاوة والنظر في طلبات الحصول عليها وتقديم توصيات بشأنها الى شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات. المبالغ المستردة
    De plus, le FSU a servi de modèle pour illustrer de quelle façon des institutions nationales pouvaient soutenir des groupes locaux dans leurs entreprises. UN كما أصبح الصندوق الاجتماعي نموذجا للوكالات التنفيذية بشأن كيف يمكن للمؤسسات المركزية أن تدعم الجماعات المحلية في جهودها.
    Au Pérou, les membres, en coopération avec des groupes locaux, ont évalué les conséquences des opérations minières de grande envergure sur la santé des populations et sur l'environnement. UN وفي بيرو قامت العضوات مع الجماعات المحلية برصد آثار صناعة الاستخراج التعدينية المنفَّذة على نطاق واسع بالنسبة لصحة الأهالي وسلامة البيئة.
    Cela pourrait changer si des groupes locaux parvenaient à s'associer avec d'anciens combattants d'Afghanistan, d'Iraq ou de Somalie, ou à trouver des moyens d'envoyer leurs membres à l'étranger pour y suivre un entraînement. UN وقد يتغير هذا الوضع إذا تمكنت الجماعات المحلية من الاتصال بقدامى المقاتلين من أفغانستان أو العراق أو الصومال، أو اهتدت إلى طرق لإرسال أعضائها إلى الخارج للتدريب.
    La situation s'aggravant, de nombreux Iraquiens demandent à des milices ou à des groupes locaux de les protéger ou de leur fournir des services essentiels. UN ونظرا لاستمرار تردي الأوضاع، يلجأ العديد من العراقيين إلى الجماعات المحلية والميليشيات طلبا للحماية أو للحصول على الخدمات الأساسية.
    Depuis mon dernier rapport, 43 projets ont été achevés, et 38 projets supplémentaires ont été définis en collaboration avec des groupes locaux dans les 12 zones prioritaires. UN 29 - ومنذ تقريري الأخير، تم إنجاز ما مجموعه 43 مشروعا، وتحديد 38 مشروعا إضافيا بالتعاون مع الجماعات المحلية في المناطق الـ 12 ذات الأولوية.
    En Colombie, Global Exchange a travaillé avec des groupes locaux impartiaux et a organisé des observations des élections pendant l'élection présidentielle de 2010; des experts en démocratie des États-Unis et du Canada ont été invités à participer et à faire rapport sur leurs observations. UN وفي كولومبيا، عملت المؤسسة مع الجماعات المحلية اللاحزبية ونظمت الرقابة الانتخابية أثناء انتخابات الرئاسة عام 2010، ودُعي خبراء في الديمقراطية من الولايات المتحدة الأمريكية وكندا إلى الاشتراك والإفادة بما يتوصلون إليه من نتائج.
    Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet UN تعاظم قدرة المجموعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Elle a ensuite élaboré, en collaboration avec des groupes locaux, un programme à long terme pour la construction de puits destinés à la consommation des animaux de trait et des populations locales à Jalalabad. UN وقد أعدت الجمعية مشروعا طويل الأجل بالتعاون مع المجموعات المحلية لإقامة آبار شرب للدواب والسكان المحليين في جلال أباد.
    Les lieux de participation du public allaient des groupes locaux aux instances nationales et internationales, y compris le Conseil des droits de l'homme. UN وتتراوح مجالات المشاركة العامة بين المجموعات المحلية والمحافل الوطنية والعالمية، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان.
    L'Opération a également collaboré avec des groupes locaux en vue d'informer les survivants des procédures de réparation au civil dans toutes les communes de la préfecture de Kibungo. UN وكذلك عملت العملية الميدانية مع المجموعات المحلية لزيادة وعي الناجين باجراءات الدعاوى المدنية في جميع البلدات التابعة لمحافظة كيبونغو.
    Pour y parvenir, il organise des groupes locaux de personnes âgées qui, par leurs rencontres et leur amitié luttent contre la solitude. UN وسعياً لتحقيق هذه الغاية، تنشئ حركتنا مجموعات محلية من المسنين الذين يقاومون الوحدة عبر لقاءاتهم وصداقتهم.
    Malgré les enquêtes effectuées dans plusieurs postes de police et plusieurs bases militaires par des groupes locaux de défense des droits de l'homme, afin de le retrouver, aucun responsable n'aurait été en mesure de dire où il se trouvait. UN وعلى الرغم من التحريات التي أجرتها مجموعات محلية معنية بحقوق الإنسان لمحاولة العثور عليه في عدة مقار للشرطة ومعسكرات الجيش، فيُدّعى بأن المسؤولين أنكروا علمهم بمصيره.
    Créer des mécanismes consultatifs pour les ONG et accroître le rôle de ces organisations et associations de femmes dans la prévention des conflits, organiser des ateliers sur l'encadrement et la prévention des conflits, renforcer l'aptitude des institutions gouvernementales et non gouvernementales ainsi que des groupes locaux à associer les femmes aux activités de prévention des conflits. UN إنشاء آلية استشارية للمنظمات غير الحكومية وتعزيز دور تلك المنظمات ودور الجمعيات النسائية في منع نشوب الصراعات؛ تنظيم حلقات عمل بشأن القيادة ومنع نشوب الصراعات؛ تعزيز قدرات كل من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والجماعات المحلية على إشراك المرأة في أنشطة منع نشوب الصراعات.
    Le système des Nations Unies est maintenant intégré en entier au Groupe de la communication; ce dernier a si bien réussi sur la scène internationale que des groupes locaux de communication ont été créés en 2005. UN وأصبحت منظومة الأمم المتحدة بأكملها ضمن هذا الفريق الذي نجح على الصعيد العالمي نجاحا كبيرا فتم إنشاء أفرقة محلية للاتصالات في عام 2005.
    À ce sujet, la Rapporteure spéciale trouve encourageants les efforts que font des groupes locaux créés à Mandalay pour lutter activement contre cette tendance. UN وفي هذا الصدد، تعرب المقررة الخاصة عن سرورها بالجهود التي تبذلها جماعات محلية أنشئت في ماندالاي للاستباق بمكافحة هذا الاتجاه.
    Nos partenaires sont des groupes locaux haïtiens basés à Port-au-Prince : UN وكان شركاؤنا في هذا العمل مجموعة من الجماعات الشعبية تعمل في بورت أو برنس ومنها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد