ويكيبيديا

    "des groupes militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجماعات العسكرية
        
    • المجموعات العسكرية
        
    • بالمجموعات العسكرية
        
    • جماعات عسكرية
        
    Des progrès ont été réalisés pour ce qui est de rassembler les armes des groupes militaires rebelles. UN وأحرز تقدم في التحفظ على أسلحة الجماعات العسكرية المتمردة.
    Ils ont voulu en savoir plus sur les mesures concrètes prises ou prévues pour garantir le droit des populations d'être protégées contre les actes de violence commis par des groupes militaires ou paramilitaires. UN وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية.
    En outre, le dialogue engagé avec les dirigeants des milices pour mener à bien le retrait de tous les enfants présents au sein des groupes militaires se poursuit dans le contexte du plan national de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN إضافة إلى ذلك، لا يزال الحوار الجاري مع زعماء المليشيات الذي يهدف إلى إكمال سحب جميع الأطفال الموجودين في الجماعات العسكرية مستمرا في إطار خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الوطنية.
    L'application de l'accord proposé doit commencer par le retrait immédiat de tous les groupes militaires et paramilitaires qui ne sont pas originaires de la région, retrait qui doit être suivi du désarmement et du démantèlement, sous la supervision de l'ONURC, des groupes militaires et paramilitaires composés de personnes qui résident dans la région. UN وتنفيذ الاتفاق المقترح يجب أن يبدأ بالانسحاب الفوري لجميع المجموعات العسكرية وشبه العسكرية التي ليست أصلا من هذه المنطقة، وأن يعقبه، تحت إشراف عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، نزع أسلحة وتسريح المجموعات العسكرية وشبه العسكرية المؤلفة من أشخاص مقيمين في المنطقة.
    A son avis, les travaux de la Convention nationale n'intègrent pas l'ensemble des acteurs du pays, comme en témoigne le fait qu'aucune proposition des groupes militaires concernés n'ait été adoptée par la Convention dans le cadre de son action. UN وفي رأيه أن عمل المؤتمر الوطني ليس شاملاً، كما يتضح من حقيقة أن أيّاً من مقترحات الجماعات العسكرية المعنية لم يؤخذ به في أعمال المؤتمر.
    24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants de la société civile sur les moyens d'accéder aux enfants et de les retirer des groupes armés, de les réintégrer dans leurs communautés et d'empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés à l'avenir UN إلى مجتمعاتهم المحلية عقد 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة 74 اجتماعات، عقدت مع زعماء الجماعات المسلحة في إيتوري و ”الكتائب غير
    En fait, il avait été décidé dans le cadre du Dialogue national tenu en 2006 que des groupes militaires palestiniens se trouvant en dehors des camps devraient être désarmés et cette décision a été réaffirmée dans la déclaration ministérielle de novembre 2009. UN والحقيقة أن الحوار الوطني سبق له أن قرر عام 2006 ضرورة نزع سلاح الجماعات العسكرية الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، وأُعيد تأكيد هذا القرار في البيان الوزاري المدلى به في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    La décision prise dans le cadre du Dialogue national de 2006 concernant le désarmement des groupes militaires palestiniens en dehors des camps de réfugiés et la sécurité à l'intérieur des camps, qui figurait parmi les engagements pris par le Gouvernement dans sa déclaration ministérielle de novembre 2009, n'a toujours pas été appliquée. UN ولم ينفذ بعد القرار الذي اتخذه مؤتمر الحوار الوطني عام 2006 بشأن نزع سلاح الجماعات العسكرية الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، والأمن داخل مخيمات اللاجئين، وهو ما كان أيضا ضمن الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في بيانها الوزاري الذي أدلت به في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    :: 24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants de la société civile sur les moyens d'accès aux enfants et leur retrait des groupes armés, leur réinsertion et la prévention du recrutement à l'avenir UN :: 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية وقادة المجتمع المدني للوصول إلى الأطفال في المجموعات المسلحة وسحبهم منها وإعادة إدماجهم ومنع تجنيدهم مستقبلا
    :: 24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants et de les retirer des groupes armés, de les réintégrer dans leurs communautés et d'empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés à l'avenir UN :: 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية وقادة المجتمع المدني للوصول إلى الأطفال في المجموعات المسلحة وسحبهم منها وإعادة إدماجهم ومنع تجنيدهم مستقبلا
    24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants et de les retirer des groupes armés, de les réintégrer dans leurs communautés et d'empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés à l'avenir UN 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية وقادة المجتمع المحلي، للوصول إلى الأطفال المجندين في الجماعات المسلحة وسحبهم منها وإعادة إدماجهم ومنع تجنيدهم مستقبلا
    Les mines terrestres, qui ont été utilisées de façon irresponsable par des groupes militaires et armés au cours de guerres civiles dans certaines régions du monde, ont causé la mort d'un grand nombre de civils innocents, notamment des femmes et des enfants. UN وما فتئت الألغام الأرضية تستخدم بشكل غير مسؤول من قبل الجماعات العسكرية والمسلحة خلال الحروب الأهلية في مناطق معينة من العالم، وأدت بالتالي إلى إزهاق عدد كبير من أرواح الأبرياء، لا سيما النساء والأطفال.
    136.116 Mettre un terme à tout enrôlement ou utilisation d'enfants par des groupes militaires (Monténégro); UN 136-116- إنهاء أي تجنيد واستخدام للأطفال من قبل الجماعات العسكرية (الجبل الأسود)؛
    302. Le Comité se dit vivement préoccupé par le fait que toutes les parties au conflit, y compris les FARDC, recrutent toujours des enfants dans leurs rangs et que des milliers d'enfants sont actuellement impliqués dans des conflits armés et victimes d'atrocités commises par des groupes militaires. UN 302- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن جميع أطراف النزاع، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت تجند الأطفال في صفوفها، وأن آلاف الأطفال ما زالوا يشاركون في الوقت الحاضر في النزاع المسلح ويتعرضون لأعمال وحشية على يد الجماعات العسكرية.
    27. Le Comité se dit vivement préoccupé par le fait que toutes les parties au conflit, y compris les FARDC, recrutent toujours des enfants dans leurs rangs et que des milliers d'enfants sont actuellement impliqués dans des conflits armés et victimes d'atrocités commises par des groupes militaires. UN 27- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن جميع أطراف النزاع، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت تجند الأطفال في صفوفها، وأن آلاف الأطفال ما زالوا يشاركون في الوقت الحاضر في النزاع المسلح ويتعرضون لأعمال وحشية على يد الجماعات العسكرية.
    Il a insisté notamment sur le fait que ce rapport devrait rendre compte des violations des droits et des libertés des citoyens azerbaïdjanais qui vivaient dans les 20 % du territoire azerbaïdjanais occupés par l'Arménie, ainsi que de la présence d'environ un million de réfugiés forcés de quitter leur lieu de résidence permanent en raison de l'agression armée commise par des groupes militaires arméniens. UN وبشكل خاص شدّدت حكومة أذربيجان على أنه ينبغي أن يبيِّن التقرير انتهاكات حقوق وحريات مواطني أذربيجان الذين يعيشون في أراضي البلد التي تحتلها أرمينيا ونسبتها 20 في المائة، فضلاً عن تواجد حوالي مليون لاجئ أُرغموا على مغادرة أماكن سكناهم الدائمة بسبب الاعتداءات المسلّحة على أيدي الجماعات العسكرية الأرمنية.
    513. Le Comité est particulièrement préoccupé par le peu d'informations et de données disponibles sur le nombre d'enfants enrôlés de force par des groupes militaires et paramilitaires pendant le conflit armé et par l'absence d'enquêtes visant à établir la responsabilité de ceux qui se sont rendus coupables de tels actes. UN 513- يساور اللجنة قلق خاص بسبب ندرة المعلومات والبيانات بشأن عدد الأطفال الذين جُندوا قسراً على يد المجموعات العسكرية وشبه العسكرية خلال النزاع المسلح وعدم إجراء تحقيقات بشأن مسؤولية مرتكبي هذه الأعمال.
    Ils ont aussi demandé des éclaircissements concernant des informations faisant état d'actes de violence perpétrés par des groupes militaires ou paramilitaires, notamment d'enlèvements d'enfants par les escadrons de la mort, de violences exercées contre des populations rurales dans des zones de guérilla et d'autres violations des droits de l'homme. UN كذلك طلب اﻷعضاء توضيحا لما ذكر عن قيام جماعات عسكرية أو شبه عسكرية بأعمال عنف من بينها قيام فرق إعدام بخطف أطفال وارتكاب أعمال عنف ضد السكان الريفيين في مناطــق حرب العصابــات وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد