ويكيبيديا

    "des groupes minoritaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جماعات الأقليات
        
    • مجموعات الأقليات
        
    • أقليات
        
    • فئات الأقليات
        
    • للأقليات
        
    • جماعات الأقلية
        
    • لمجموعات الأقليات
        
    • لجماعات الأقليات
        
    • من الأقليات
        
    • لغات الأقليات
        
    • جماعات أقلية
        
    • مجموعات الأقلية
        
    • فئات اﻷقلية
        
    • على الأقليات
        
    • المجموعات ذات الأقلية
        
    Les nombreuses associations et groupes culturels qui avaient été créés s'employaient à maintenir les traditions des groupes minoritaires. UN ويجري المحافظة على تقاليد جماعات الأقليات من خلال عدد كبير من الجماعات والرابطات الثقافية التي أُنشئت.
    L'accent était mis, par exemple, sur le financement d'initiatives locales destinées à renforcer la société civile démocratique et à améliorer la situation des groupes minoritaires. UN وتم التشديد، مثلاً، على تمويل المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز قيام مجتمع مدني ديمقراطي وتحسين حالة جماعات الأقليات.
    Il a favorisé la participation des groupes minoritaires à la prise de décisions dans un certain nombre de domaines de la politique. UN وشجعت الحكومة مشاركة مجموعات الأقليات في صنع القرار في عدد من مجالات السياسة العامة.
    Il faudrait également prendre en compte la situation des minorités internes, c'est-à-dire des groupes minoritaires au sein des minorités. UN وينبغي، علاوة على ذلك، مراعاة حالة الأقليات الداخلية، أي مجموعات الأقليات داخل الأقليات.
    Il a également mentionné la protection et la participation à la vie politique des femmes et des groupes minoritaires. UN وأشارت أيضاً إلى حماية النساء المنتميات إلى أقليات وكفالة مشاركتهن السياسية.
    81. Les personnes appartenant à des groupes minoritaires bénéficient d'importantes protections concernant la non-discrimination et le travail. UN التوصية 81، يتمتع أفراد فئات الأقليات بأشكال حماية هامة من التمييز وفي سوق العمل.
    Par ailleurs, les stations régionales de télévision diffusent des programmes dans les langues natales des groupes minoritaires. UN علاوة على ذلك، لدى محطات التلفزيون الإقليمية برامج باللغات الأصلية للأقليات القومية.
    Il convient également de prendre en compte la situation des minorités internes, c'est-à-dire des groupes minoritaires au sein de grandes minorités. UN وينبغي أيضاً مراعاة وضع الأقليات الداخلية، أي جماعات الأقليات داخل الأقليات الكبيرة.
    Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones UN الأطفال المنتمون إلى جماعات الأقليات أو جماعات الشعوب الأصلية
    Elle a également reçu de nombreuses plaintes faisant état d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً شكاوى متعددة تتعلق بالإخلاء القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات.
    Il faudrait aussi veiller à ce que les divers points de vue au sein des groupes minoritaires soient pleinement pris en considération. UN وينبغي أن تُراعى في هذه العملية أيضاً مختلف آراء مجموعات الأقليات مراعاةً تامة.
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones UN الأطفال المنتمون إلى مجموعات الأقليات أو الشعوب الأصلية
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour assurer la représentation des groupes minoritaires dans la police et l'appareil judiciaire. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل ضمان تمثيل الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الشرطة والقضاء.
    Il a invité instamment l'État partie à fournir des informations sur le respect des droits des enfants appartenant à des groupes minoritaires dans son prochain rapport périodique. UN وحثت الدولة الطرف على تقديم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن إعمال حقوق الأطفال المنتمين إلى أقليات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour assurer la représentation des groupes minoritaires dans la police et l'appareil judiciaire. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل ضمان تمثيل الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الشرطة والقضاء.
    L'accent devrait être mis en particulier sur la diffusion des dispositions de la Convention au sein des groupes minoritaires, ainsi que dans les régions rurales et reculées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تعميم الاتفاقية في أوساط فئات الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية.
    - Directeur de projet au Programme pour l'emploi et la formation des groupes minoritaires à New York parrainé par le syndicat de la métallurgie (Sheet Metal Workers'Union) UN مديرة مشاريع في برنامج توفير العمالة والتدريب للأقليات في مدينة نيويورك، بإشراف نقابة عمال صفائح المعادن.
    Les groupes politiques et culturels dominants nient les cultures des groupes minoritaires. UN والجماعات السياسية والثقافية المهيمنة تنكر ثقافات جماعات الأقلية.
    Cette loi prévoit que les enfants de citoyens turcs qui appartiennent à des groupes minoritaires peuvent fréquenter ces établissements. UN وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس.
    Les organismes de développement devraient apporter des financements et une assistance technique pour renforcer les organisations des groupes minoritaires. UN وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقدم الدعم المالي والتقني الذي يرمي إلى تعزيز منظمات المجتمع المدني لجماعات الأقليات.
    Ils s'inquiétaient en outre du fait que des groupes minoritaires soient privés de leur droit de vivre selon leurs traditions culturelles et religieuses. UN وأعربت عن القلق لحرمان مجموعات من الأقليات من الحق في التعبير عن تقاليدها الثقافية والدينية.
    Il demande de quelle manière œuvrer à la préservation des langues des groupes minoritaires. UN وتساءل عن الطريقة التي بفضلها يمكن دعم عملية الحفاظ على لغات الأقليات.
    Il dit avoir été témoin du fait que des groupes minoritaires ont été empêchés d'organiser des obsèques ou se sont vu refuser l'accès à des refuges lors de catastrophes naturelles. UN فقد شهد منع جماعات أقلية من القيام بمراسم دفن هادئة وحرمان أخرى من الوصول إلى ملاجئ في كوارث طبيعية.
    Pourtant, selon certaines sources, les demandeurs d'asile tchétchènes ou appartenant à des groupes minoritaires tels que les Témoins de Jéhovah se heurteraient à des difficultés particulières et seraient le plus souvent expulsés selon une procédure expéditive. UN ومع ذلك أفادت بعض المصادر بأن طالبي اللجوء من الشيشان أو ممن ينتمون إلى مجموعات الأقلية من شهود يهوا يواجهون صعوبات خاصة وفي كثير من الحالات يتعرضون للطرد بموجب إجراء سريع.
    62. Un problème similaire est celui que pose la définition de critères acceptables de classement des groupes minoritaires. UN ٢٦ - وهناك مشكلة أخرى لها صلة بالموضوع تتمثل في تحديد المعايير المقبولة لتصنيف فئات اﻷقلية.
    L'accent devrait être mis tout spécialement sur la diffusion de la Convention auprès des groupes minoritaires ainsi que dans les régions rurales et reculées. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على توزيع الاتفاقية على الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية.
    L'organisation a invité instamment le Gouvernement à procéder à la révision totale de la Constitution, annoncée depuis longtemps, en vue d'abroger les restrictions à la liberté d'expression et aux droits des groupes minoritaires et les autres limites dont les droits fondamentaux étaient l'objet. UN وحثت الحكومة على البدء في مراجعة كاملة للدستور كانت قد وعدت بها منذ زمن طويل بإزالة القيود عن حرية التعبير وعن حقوق المجموعات ذات الأقلية وغير ذلك من القيود التي تحد من الحقوق الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد