Il faudrait prendre immédiatement des mesures de démantèlement des groupes paramilitaires et autres, en particulier des patrouilles d'autodéfense civiles. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني. |
Certaines d'entre elles avaient aussi combattu chez les guérilleros ou dans des groupes paramilitaires. | UN | كما كان بعضهن من قبل مقاتلات في صفوف العصابات أو الجماعات شبه العسكرية. |
par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces privées coopérant avec le gouvernement ou tolérés | UN | أو المجموعات شبه العسكرية أو القوات الأهلية التي تتعاون مع الدولـة |
Nombre de ces victimes enquêtaient sur des groupes paramilitaires. | UN | وكان الكثير من هؤلاء الضحايا يجرون تحقيقات بشأن المجموعات شبه العسكرية. |
Des menaces de mort auraient été proférées par des groupes paramilitaires au Brésil, en Colombie, au Guatemala et en Inde. | UN | وذُكر أيضا أن هناك تهديدات بالقتل وردت من مجموعات شبه عسكرية في البرازيل وغواتيمالا وكولومبيا والهند. |
Une telle convention doit également s'appliquer aux activités de ceux qui commandent les forces armées des États ou contrôlent des groupes paramilitaires irréguliers. | UN | ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة من يقودون القوات المسلحة للدولة أو يسيطرون على جماعات شبه عسكرية غير نظامية. |
La question délicate de la mise hors service des armes des groupes paramilitaires n'a pas non plus été traitée immédiatement, mais à un stade ultérieur. | UN | ولم يتم البحث في المسألة الحساسة لإنهاء استخدام أسلحة الجماعات شبه العسكرية على الفور بل أرجئ إلى مرحلة لاحقة. |
D'après les sources, ces familles ont été forcées en 1996 de quitter leurs habitations dans l'Hacienda de Bellacruz (Département du Cesar) suite aux menaces des groupes paramilitaires. | UN | وتؤكد المصادر، أن هذه الأسر أُرغِمت على إخلاء مساكنها في رانشو بيللاكروز، بمقاطعة سيزار، في عام 1996 على أثر تهديدات تلقتها من الجماعات شبه العسكرية. |
En second lieu, des groupes paramilitaires armés continuent d'opérer librement et de menacer la vie des autochtones. | UN | ثانياً، ما زالت الجماعات شبه العسكرية تعمل بحرية وتهدد أرواح السكان الأصليين. |
Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels. | UN | وثمة ادعاءات خطيرة بأن بعض حالات الاختفاء يوجد ضالعاً فيها أفراد في قوى الدولة يتعاونون مع الجماعات شبه العسكرية ويوافقون على أفعال جنائية أو يتغاضون عنها. |
Malgré la déclaration de la cessation des hostilités, il y a eu d'autres actions violentes des groupes paramilitaires qui participaient aux négociations. | UN | وبالرغم من إعلان وقف الأعمال القتالية، ارتكبت الجماعات شبه العسكرية المشارِكة في المفاوضات أعمال عنف أخرى. |
Il ne peut y avoir non plus de démantèlement effectif des groupes paramilitaires. | UN | ولا يمكن حل الجماعات شبه العسكرية بصورة فعالة. |
Des violations du droit à la vie par des groupes paramilitaires de ce genre auraient eu lieu dans les pays suivants : Brésil, Colombie, El Salvador, Guatemala, Haïti, Pérou, Philippines et Turquie. | UN | وأفادت التقارير عن ارتكاب هذه المجموعات شبه العسكرية انتهاكات للحق في الحياة في كل من البرازيل وكولومبيا والسلفادور وغواتيمالا وهايتي وبيرو والفلبين وتركيا. |
Elle condamne en particulier, en termes non équivoques, les violations graves, massives et systématiques et le non-respect profond du droit international humanitaire de la part des groupes paramilitaires et des groupes de guérilleros. | UN | وتدين بوجه خاص وبصورة قاطعة التجاوزات الجسيمة والشاملة والمنهجية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
En 1997, l'action des groupes paramilitaires a continué de se propager à l'ensemble du territoire et, récemment, a gagné les zones contrôlées par la guérilla. | UN | وقد استمرت أنشطة المجموعات شبه العسكرية بالانتشار خلال العام ٧٩٩١ في جميع أرجاء البلاد، حيث شملت مؤخرا المناطق التي يسيطر عليها الثوار. |
par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces privées coopérant avec le Gouvernement ou | UN | أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتغاضى |
Très souvent, les victimes sont des civils innocents et sans défense ou des membres des forces de sécurité, et leurs assassins affiliés à des groupes paramilitaires ou à des organisations terroristes. | UN | ويكون الضحايا عادة من المدنيين الأبرياء غير المحميين أو أفراد من قوات الأمن، في حين يكون المعتدون غالبا من أعضاء مجموعات شبه عسكرية أو إرهابية. |
par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces | UN | أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعـاون مـع الدولـة أو |
Il existe également des groupes paramilitaires qui se disent " d'autodéfense " et se proclament en lutte contre les guérillas. | UN | وهناك أيضا جماعات شبه عسكرية تطلق على نفسها اسم " جماعات الدفاع عن النفس " وتدعي المعاداة الصريحة لفرق العصابات. |
Ces personnes sont aussi fréquemment enlevées par des inconnus appartenant à des groupes paramilitaires dont il n'est pas toujours facile pour les familles d'établir les liens avec les forces de sécurité. | UN | كذلك كثيرا ما يختطف اﻷشخاصَ أفراد مجهولو الهوية ينتمون إلى جماعات شبه عسكرية ليس من السهل دائما على اﻷسر أن تثبت وجود صلات بينها وبين قوات اﻷمن. |
Dans ces deux régions, les disparitions ont été essentiellement imputées aux autorités policières, à l'armée et à des groupes paramilitaires intervenant conjointement avec les forces armées ou avec leur aval. | UN | وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها الضمنية. |
Aucun progrès notable n'a été enregistré en ce qui concerne le démantèlement effectif des groupes paramilitaires. | UN | ولم يسجَّل أي تقدم يذكر في التفكيك الفعلي للجماعات شبه العسكرية. |
Les recommandations portent également sur l'adoption de mesures et de plans efficaces pour lutter contre les activités des groupes paramilitaires et pour faire face de façon appropriée aux problèmes des déplacements. | UN | وبالمثل، فإن هذه التوصيات تتطلب اعتماد تدابير وإجراءات فعالة لمكافحة القوات شبه العسكرية وإيجاد حلول مناسبة لمشكلة التشرد. |
À ce jour, 773 inculpations ont été prononcées contre des personnes accusées d'avoir recruté ou utilisé des enfants dans des groupes paramilitaires ou de guérilleros. | UN | ووُجّهت حتى الآن نحو 773 تهمة إلى أشخاص مسؤولين عن تجنيد أو استخدام الأطفال في العصابات والمجموعات شبه العسكرية. |
Le Centre de recherche et d'éducation populaire (CINEP) Justice et Paix a signalé qu'entre janvier et novembre 1997, 87 cas de ce type s'étaient produits, dont 81 ont été imputés à des groupes paramilitaires et 6 à l'armée. | UN | كما أفاد مركز البحوث والتربية الشعبية " العدل والسلام " ، أنه بين شهري كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، وقعت ٧٨ حالة، نسبت واحدة وثمانون منها للمجموعات شبه العسكرية وست للجيش. |
Des enquêtes ont été ouvertes sur les activités de membres du Congrès, d'anciens gouverneurs de département et d'anciens maires soupçonnés d'entretenir des liens avec des groupes paramilitaires. | UN | والتحقيقات جارية بشأن الاشتباه في ارتباط أعضاء في الكونغرس ومحافظي مقاطعات سابقين وعُمَد سابقين بجماعات شبه عسكرية. |
Le Comité note avec préoccupation la participation croissante des " comités paysans " à des activités délictueuses. Le Comité craint que, lorsque les violations des droits de l'homme commises par des membres des forces armées et par des groupes paramilitaires donnent lieu à des poursuites, l'impunité n'ait tendance à l'emporter. | UN | ومن اﻷمور التي تثير قلق اللجنة مسألة احتمال إسناد أهمية مبالغ فيها للحصانة من العقاب فيما يتصل بمقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من الجماعات العسكرية وشبه العسكرية. |
Les violations des droits de l'homme dont ils sont victimes sont souvent imputables aux forces armées et aux forces de sécurité, bien qu'à l'occasion, d'autres parties (par exemple des guérilleros, des groupes paramilitaires ou des gangs travaillant pour le compte de propriétaires fonciers ou d'entreprises) soient impliquées. | UN | وكثيرا ما تُعزى الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان إلى القوات المسلحة وقوات الأمن، وإن تورطت في ارتكابها أحيانا أطراف أخرى (مثل رجال حرب العصابات والقوات شبه العسكرية والعصابات الإجرامية التي تعمل لحساب ملاك الأراضي أو الشركات). |
Depuis 2006, le Bureau du Procureur général a découvert dans des tombes clandestines le corps de 109 enfants, dont la plupart sont des victimes des groupes paramilitaires. | UN | فمنذ عام 2006، اكتشف مكتب المدعي العام جثامين 109 أطفال في مقابر سرية، كان معظمهم ضحايا لمجموعات شبه عسكرية. |
Apparemment, ces menaces auraient des origines diverses, pouvant provenir des militaires, des groupes paramilitaires, des guérilleros ou de délinquants de droit commun. | UN | ويُدعى أن هذه التهديدات أتت من مصادر عديدة، منها عناصر في القوات المسلحة ومجموعات شبه عسكرية ومغاوير ومجرمون عاديون. |
Pour contrôler l'entrée des groupes paramilitaires et leur implantation ultérieure sur le territoire, ses alinéas g) et h) prévoient très clairement ce qui suit : | UN | ولمراقبة دخول العناصر شبه العسكرية إلى البلد واستقرارها فيه في مرحلة لاحقة، تنص الفقرتان الفرعيتان (ز) و (ح) من تلك المادة بوضوح على مايلي: |