ويكيبيديا

    "des hôpitaux ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستشفيات أو
        
    • مستشفيات أو
        
    Il y a aussi des médecins chevronnés qui travaillent dans des hôpitaux ou des polycliniques relevant du secteur public et ont un cabinet privé. UN وهناك أيضاً عدد من كبار الأطباء الذين يعملون في المستشفيات أو المستوصفات الحكومية ويمارسون مهامهم في القطاع الخاص.
    :: Dans des hôpitaux ou des centres de santé dans des cliniques gynécologiques par des gynécologues, à l'intention de personnes individuelles; UN :: عيادات أمراض النساء في المستشفيات أو المراكز الصحية عن طريق أطباء أمراض النساء وبصفة فردية؛
    Ceux qui ont besoin d'être soignés sont emmenés dans des hôpitaux ou des cliniques. UN ويُنقل من هم في حاجة إلى علاج طبي إلى المستشفيات أو العيادات.
    En outre, il a été particulièrement choquant de noter l'absence de prisonniers de guerre et les attaques contre des hôpitaux ou centres de soins. UN وإضافة إلى ذلك، كان من المزعج بصورة خاصة ملاحظة اختفاء أسرى الحرب والهجومات ضد مستشفيات أو مراكز للرعاية.
    124. Il est même arrivé que la force publique occupe militairement des hôpitaux ou des centres de soins. UN 124- وقامت القوات المسلحة أيضا، في بعض الحالات، باحتلال مستشفيات أو مراكز طبية احتلالاً عسكرياً.
    Contre des hôpitaux ou des centres d'assistance ou contre tout siège d'un service public ou d'une entreprise de l'état. UN :: ارتكاب الجريمة ضد المستشفيات أو مراكز الرعاية أو أي مكتب يقدم خدمة عامة أو ضد وكالة حكومية؛
    Nous avons seulement effectuer des visites qui ont été agencées par des hôpitaux ou des écoles de médecine. Open Subtitles نحن نسمح بالجولات التي تنظمها المستشفيات أو كليات الطب فقط
    L'avortement est légal dans certaines circonstances, mais beaucoup de femmes qui reçoivent l'autorisation de se faire avorter se heurtent parfois à un refus de la part des hôpitaux ou des médecins appelés à procéder à l'intervention. UN ومع أن الإجهاض قانوني في بعض الظروف، فإن العديد من النساء اللواتي أُذن لهن بالإجهاض يصادفن مشاكل مع المستشفيات أو مع الأطباء المعنيين.
    À elle seule, cette petite région accueille plus de 250 000 personnes déplacées, dont 67 000 ont trouvé refuge dans des écoles, des hôpitaux ou des centres communautaires. UN وهذه المنطقة الصغيرة وحدها تستضيف أكثر من 000 250 شخص من المشردين يتخذ 000 67 منهم مأوى لهم في المدارس أو المستشفيات أو المراكز العامة.
    Malte renforce son système de soins de santé et les services de santé qu'elle offre à sa population afin que les personnes âgées ne risquent pas d'être marginalisées ou confinées dans des hôpitaux ou autres institutions et qu'elles aient les moyens de vivre de manière relativement indépendante. UN وتعزز مالطة نظام الرعاية الصحية والخدمات الصحية التي تقدمها للسكان لكي لا يتعرض المسنون للتهميش أو البقاء في المستشفيات أو غيرها من المؤسسات، ولكي تتوفر لديهم وسائل العيش بصورة مستقلة نسبيا.
    Les personnes handicapées victimes de la machine à tuer du Président Al-Assad n'ont pas accès à des hôpitaux ou à des traitements. UN فالأشخاص ذوي الإعاقة الذين وجدوا أنفسهم في مرمى آلية القتل التي لدى الرئيس الأسد لا يجدون سبيلاً إلى المستشفيات أو تلقي العلاج.
    Il convient également de noter que la Mission d'établissement des faits n'a trouvé aucune preuve confirmant les allégations selon lesquelles les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens ont utilisé des mosquées, des hôpitaux ou des ambulances pour transférer des combattants armés ou pour se livrer à des activités militaires. UN وفي هذا السياق، نشير إلى أن البعثة لم تعثر على أي دليل يدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت مرافق المستشفيات أو المساجد كدروع لحماية أنشطة عسكرية، أو أن سيارات الإسعاف قد استُخدمت لنقل مقاتلين أو في أي أغراض عسكرية أخرى.
    La maltraitance des personnes âgées, qui correspond généralement à des violences physiques, affectives ou sexuelles exercées par une personne en position d'autorité, est un phénomène mondial qui peut revêtir des formes multiples, parmi lesquelles la mise en tutelle abusive et les violences physiques ou sexuelles perpétrées dans des maisons de retraite, dans des hôpitaux ou dans la famille. UN وتُرتكب في جميع أنحاء العالم حالات إساءة معاملة كبار السن، التي تُعرف عموما بإيذاء بدني أو عاطفي أو جنسي يرتكبه شخص موضع ثقة. وتتضمن أشكاله العديدة فرض الوصاية القسرية، فضلا عن العنف البدني والجنسي في مراكز الرعاية أو المستشفيات أو داخل الأسرة.
    Par conséquent, lorsqu'elles touchent des cibles telles que des hôpitaux ou des villages situés à plus d'un kilomètre d'une cible militaire, on peut raisonnablement penser qu'elles ont visé l'objectif en question ou qu'elles ont été tirées aveuglément sans discrimination. UN ونتيجة لذلك، عندما تصيب هذه الصواريخ أهدافاً مدنية، مثل المستشفيات أو القرى، تبعد أكثر من كيلومتر واحد عن هدف عسكري يمكن على نحو معقول افتراض أنها وُجهت إلى الهدف المعني أو استُعملت استعمالاً عشوائياً.
    Nous devons expliquer la désagréable vérité à nos pairs : avec l'argent qu'ils consacrent à l'achat d'une dose de drogue, qui représente des centaines de milliards de dollars dans le monde, les terroristes ne construisent pas des abris pour les enfants sans domicile fixe, des hôpitaux ou des lieux de prière; ils utilisent cet argent pour réaliser leurs objectifs néfastes et destructeurs. UN وعلينا أن نشرح الحقيقة المؤسفة لأقراننا: فالأموال التي تدفع مقابل كل جرعة من المخدرات تضاف إلى مئات البلايين من الدولارات في جميع أنحاء العالم، لا ليبني بها الإرهابيون الملاجئ للأطفال المشردين، أو المستشفيات أو دور العبادة؛ بل يستخدمون تلك الأموال في مآربهم المريضة التخريبية.
    Entre septembre 2000 et décembre 2001, 33 civils palestiniens sont décédés parce qu'ils n'ont pas été autorisés à se rendre dans des hôpitaux ou à recevoir des soins médicaux. UN وفيما بين أيلول/سبتمبر 2000 وكانون الأول/ديسمبر 2001، لقي 33 مدنيا فلسطينيا حتفهم نتيجة لمنعهم من الوصول إلى المستشفيات أو التماس علاج طبي.
    L'ONU a exhorté les FARDC à prendre des sanctions disciplinaires contre les soldats ayant attaqué des écoles ou des hôpitaux ou les ayant utilisés à des fins militaires, conformément aux dispositions de la directive du 3 mai 2013. UN وحثت الأمم المتحدة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تتخذ إجراءات تأديبية بحق عناصرها الذين هاجموا المدارس أو المستشفيات أو استخدموها، على النحو المنصوص عليه في التوجيه الخاص بها الصادر في 3 أيار/مايو 2013.
    Dans certains pays, le traitement n’est dispensé que dans des hôpitaux ou services psychiatriques; dans d’autres, traitement et réadaptation sont obligatoires. UN وفي بعض البلدان لا يقدم العلاج الا في مستشفيات أو أقسام اﻷمراض العصبية . والعلاج واعادة التأهيل اجباريا في بلدان أخرى .
    La Chine a également constitué des coentreprises avec des associés appartenant à la profession médicale, ainsi qu'avec des collectivités locales, et ouvert plusieurs douzaines de centres de médecine chinoise traditionnelle dans plus de 20 pays. La plupart sont le fruit d'initiatives prises par des écoles de médecine, des hôpitaux ou des médecins, mais quelques—uns fonctionnent sous les auspices des ministères compétents. UN كما دخلت الصين في مشاريع مشتركة مع أطراف في المهنة الطبية، ومع السلطات المحلية كذلك، وافتتحت عشرات من المرافق الطبية الخاصة بالطب الصيني التقليدي في أكثر من ٠٢ بلدا؛ وجاء معظمها نتيجة لمبادرات اتخذتها مدارس طبية مخصوصة أو مستشفيات أو أطباء، في حين أن بعضها يعمل تحت رعاية الوزارات المختصة.
    En août, ces forces ont tiré à l'artillerie sur des hôpitaux ou leurs alentours à Idlib, dans la Ghouta orientale, dans le Rif-Alep et ailleurs. UN ففي آب/أغسطس، أطلقت قوات النظام نيران المدفعية على مستشفيات أو بالقرب منها في إدلب والغوطة الشرقية وريف حلب وغيرها من الأماكن.
    Le système national d'information obstétrique concerne toutes les femmes (maltaises et non maltaises) qui ont accouché dans des hôpitaux ou des cliniques des îles maltaises. UN ويدرج نظام معلومات الولادة الوطني جميع الأمهات (المالطيات وغير المالطيات) اللاتي قمن بالولادة في مستشفيات أو عيادات في الجزيرتين المالطيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد