En outre, des critères minimum ont été mis au point pour faciliter l'évaluation et le suivi des hôpitaux privés et publics. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه توجد معايير دنيا لتسهيل عملية تقييم ورصد المستشفيات الخاصة والحكومية. |
En même temps, on a pris des dispositions pour reconduire les contrats conclus avec des hôpitaux privés pour le traitement de cas exigeant des soins et des installations dont les hôpitaux du Croissant-Rouge ne disposent pas. | UN | وفي الوقت نفسه، اتخذت اﻹجراءات للتعاقد على حجز أسِرة في المستشفيات الخاصة لمعالجة الحالات التي تتطلب معايير رعاية ومرافق لا تتوفر مباشرة في مستشفيات جمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية. |
Les médecins publics sont affectés dans des établissements de soins de santé, des centres de santé, des centres auxiliaires de santé et même des hôpitaux privés situés dans des régions médicalement mal desservies, telles que les régions rurales ou les zones de pêche. | UN | ويوزّع الأطباء الحكوميون على مؤسسات الرعاية الصحية، والمراكز الصحية والمراكز الصحية الفرعية وحتى على المستشفيات الخاصة في المناطق التي فيها عجز في مجال الطب، مثل المناطق الريفية ومناطق مصايد الأسماك. |
Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. | UN | وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يتعرض له برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح والتي تديرها المنظمات غير الحكومية. |
Pour être recevable, un projet doit être soumis par un mécanisme d'aide reconnu, notamment des organisations non gouvernementales, des associations de victimes et de parents de victimes, des hôpitaux privés et publics, des centres d'aide juridique, des bureaux de consultation juridique d'intérêt public et des avocats. | UN | وتقضي المعايير بأن يكون مقدم المشروع قناة مساعدة مكرسة، بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات الضحايا وأفراد أسرهم والمستشفيات الخاصة والحكومية ومراكز المساعدة القانونية ومكاتب المحاماة المدافعة عن الصالح العام وفرادى المحامين. |
Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. | UN | وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يرزح تحته برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرَّة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح التي تديرها المنظمات غير الحكومية. |
Pour ceux qui en ont les moyens, il est possible de s'adresser au secteur privé où l'on voit se développer des hôpitaux privés sous le contrôle d'un groupe fidèle au Président et à son cercle restreint. | UN | وبالنسبة للمقتدرين، يوجد البديل اﻵخر في القطاع الخاص حيث تنمو ظاهرة المستشفيات الخاصة الخاضعة لسيطرة مجموعة من الموالين للرئيس والدائرة المقربة منه. |
D'après certains témoignages, les forces de sécurité ont prévenu le personnel des hôpitaux privés et les chauffeurs d'ambulance qu'ils ne devaient ni soigner ni aider les manifestants blessés. Ils devaient au contraire les transférer tous vers des hôpitaux publics ou militaires. | UN | ووفقاً للشهادات، حذّرت قوات الأمن موظفي المستشفيات الخاصة وسائقي سيارات الإسعاف من مغبة معالجة جرحى المتظاهرين أو تقديم المساعدة لهم، بل أمرتهم بنقل هؤلاء المرضى إلى المستشفيات الحكومية أو العسكرية. |
Exécution. L’Office a pu financer l’hospitalisation de 7 625 patients (environ 24 000 journées) dans des hôpitaux privés et des hôpitaux de la Société palestinienne du Croissant-Rouge. | UN | ٧٤ - التنفيذ - تمكنت اﻷونروا من تغطية احتياجات العلاج في المستشفيات لما يقرب من ٠٠٠ ٢٤ يوم استشفاء في المستشفيات الخاصة والمستشفيات التابعة لجمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية. |
En raison des difficultés financières actuelles de l'UNRWA, le plafond de sa contribution au profit des hôpitaux privés a été réduit à l'équivalent de 150 dinars par femme enceinte pauvre et 100 dinars pour les autres, quel que soit le type de naissance. | UN | كما ودأبت الأونروا على تعويض الولادات ذات الحمل الخطر في المستشفيات الخاصة بمبلغ لا يقل عن 75 في المائة من الفاتورة، ونظراً للضائقة المالية التي تعاني منها الأونروا حاليا فقد تم تخفيض سقف التعويض في المستشفيات الخاصة بما يعادل 150 دينار للحامل الفقيرة و100 دينار لكل حامل بغض النظر عن نوع الولادة. |
Il semble que le public accorde de plus en plus sa confiance aux hôpitaux privés, puisque, en 1998-99, en zone urbaine, 15 % des naissances ont eu lieu dans les hôpitaux publics et 23 % dans des hôpitaux privés. | UN | ويبدو أن ثقة الجمهور في المستشفيات الخاصة آخذة في التزايد، حيث تمت 15 في المائة من الولادات في المستشفيات الحكومية و23 في المائة منها في المستشفيات الخاصة، في المناطق الريفية، في الفترة 1998-1999. |
23. Le Comité contre la torture s'inquiétait aussi, notamment, du rôle joué par des psychiatres privés, dans des hôpitaux privés, qui sont habilités à ordonner la mise en détention de personnes souffrant d'un handicap mental, et du fait que les ordres de détention ne faisaient pas l'objet d'un examen judiciaire suffisant. | UN | 23- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها أيضاً إزاء جملة أمور منها دور أطباء الأمراض النفسية في المستشفيات الخاصة المتمثل في إصدار أوامر احتجاز الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية. |
La majorité des avortements ont lieu dans des hôpitaux privés, mais l'information concernant les avortements est incomplète et ceux-ci ne sont pas toujours enregistrés. | UN | وتزيد عمليات الإجهاض في المستشفيات الخاصة بيد أن المعلومات المتعلقة بعدد عمليات الإجهاض ناقصة كما أن نظام التسجيل والمعلومات غير كامل(). |
Sur l'ensemble des accouchements effectués dans le pays, 38,1 % ont été suivis par les services du Ministère de la santé, 9,7 % par l'Institut salvadorien de la sécurité sociale et 3,2 % par des hôpitaux privés. | UN | ومن مجموع الولادات في البلد، هناك 38.1 في المائة من الحالات التي تقدم فيها المساعدة من جانب الأقسام المعنية في وزارة الصحة و 9.7 في المائة من الحالات التي يقدم فيها هذه المساعدة المعهد السلفادوري للضمان الاجتماعي و 3.2 في المائة من الحالات التي تتم في المستشفيات الخاصة. |
Soins secondaires. L'Office a aidé les réfugiés de Palestine à bénéficier de soins secondaires en remboursant partiellement les traitements dispensés dans les hôpitaux publics et ceux des ONG ou en passant des contrats avec ces derniers ou avec des hôpitaux privés. | UN | 71 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت الأونروا المساعدة في مجال الرعاية الصحية الثانوية للاجئين الفلسطينيين عن طريق رد جزء من تكاليف العلاج في المستشفيات الحكومية أو مستشفيات المنظمات غير الحكومية و/أو بناء على اتفاقات تعاقدية مع مستشفيات المنظمات غير الحكومية أو المستشفيات الخاصة. |
Soins secondaires. L'Office a aidé les réfugiés de Palestine à bénéficier de soins secondaires en remboursant partiellement les traitements dispensés dans les hôpitaux publics et ceux des ONG ou en passant des contrats avec ces derniers ou des hôpitaux privés, selon la zone d'opérations. | UN | 65 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت الأونروا المساعدة في مجال الرعاية الصحية الثانوية للاجئين الفلسطينيين عن طريق رد جزء من التكاليف المترتبة على العلاج في المستشفيات الحكومية أو مستشفيات المنظمات غير الحكومية و/أو بناء على اتفاقات تعاقدية مع مستشفيات المنظمات غير الحكومية أو المستشفيات الخاصة. |
Des améliorations sont apportées si nécessaires: par exemple, le Département de la santé a lancé une série de consultations avec des hôpitaux privés en vue de l'élaboration d'un projet de code de déontologie qui, une fois achevé (en 2003), institutionnalisera les normes de bonnes pratiques dans les hôpitaux privés. | UN | ويجري إدخال تحسينات أينما دعت الضرورة لذلك: فقد عقدت وزارة الصحة، على سبيل المثال، مشاورة مع المستشفيات الخاصة حول مشروع مدونة سلوك من شأنه، حالما يُستكمل (2003)، أن يضفي الطابع المؤسسي على معايير الممارسة الجيدة في المستشفيات الخاصة. |
24. De fait, l'obligation faite à l'État de prévenir la torture s'applique non seulement aux agents de l'État comme les membres des forces de l'ordre mais également aux médecins, professionnels de la santé et travailleurs sociaux, y compris ceux qui sont employés dans des hôpitaux privés, d'autres institutions et des centres de détention (A/63/175, par. 51). | UN | 24- وفعلاً، لا ينطبق التزام الدولة بمنع التعذيب على الموظفين الرسميين مثل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون فحسب، بل أيضاً على الأطباء ومهنيي الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين، بمن فيهم أولئك العاملون في المستشفيات الخاصة وغيرها من المؤسسات ومراكز الاحتجاز (A/63/175، الفقرة 51). |
L'Office gère également un hôpital en Cisjordanie et offre aux réfugiés un accès aux soins secondaires et tertiaires soit dans le cadre d'accords contractuels passés avec des hôpitaux privés ou non gouvernementaux soit en remboursant partiellement le coût du traitement. | UN | كما تدير الأونروا مستشفى في الضفة الغربية وتدعم خدمات أخرى للرعاية من الدرجتين الثانية والثالثة عن طريق مزيج من الاتفاقات التعاقدية مع المستشفيات غير الحكومية والمستشفيات الخاصة ورد جزء من تكاليف العلاج. |
Pour être recevable, un projet doit être présenté par un mécanisme d'aide reconnu, notamment des organisations non gouvernementales, des associations de victimes et de parents de victimes, des hôpitaux privés et publics, des centres d'aide juridique, des bureaux de consultation juridique d'intérêt public et des avocats. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية أن تُقدِّم المشروع قناة مساعدة قائمة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ورابطات الضحايا وأفراد أسرهم، والمستشفيات الخاصة والعامة، ومراكز المساعدة القانونية، ومكاتب المحاماة المدافعة عن الصالح العام، وفرادى المحامين. |