Exemples d'attaques dirigées contre des habitations, et ciblant des civils, essentiellement des enfants : | UN | وفيما يلي أمثلة للهجمات التي شُنت على المنازل واستهدفت مدنيين معظمهم من الأطفال: |
Il a vu des chars des forces serbes bombarder des habitations. | UN | ورأى الدبابات الصربية تقصف المنازل الخاصة. |
Certains logements palestiniens ont été démolis plusieurs fois. des habitations inachevées, des écuries, des entrepôts et d’autres structures sont également démolis. | UN | فقد هدمت بيوت بعض الفلسطينيين عدة مرات وهدمت أيضا منازل غير مكتملة البناء واسطبلات وغيرها من المباني. |
Les cultures vivrières traditionnelles comme celle du manioc restent largement pratiquées autour des habitations. | UN | وتزرع المحاصيل الغذائية التقليدية مثل المنيهوت على نطاق واسع حول المساكن. |
Il semblerait notamment que des Roms aient été logés dans des habitations qui avaient été évacuées par leurs occupants en raison d'inondations. | UN | وأضاف المتحدث أن مسألة سكن الروم تثير الشواغل أيضاً، إذ إنهم اسكنوا في مساكن نزح عنها سكانها بسبب الفيضانات. |
Il a donc entrepris un programme de réconciliations collectives et de subvention pour la reconstitution des habitations démolies ou la restauration des habitations endommagées. | UN | ولذا، وضعت برنامجاً ﻹجراء مصالحات جماعية وتقديم تعويضات من أجل إعادة بناء البيوت المهدمة أو ترميم البيوت المتضررة. |
Quatre-vingt dix pour cent des habitations y sont équipées de chauffe-eau solaires. | UN | ذلك أن 90 في المائة من المنازل فيها مزودة بسخانات مياه تعمل بالطاقة الشمسية. |
Selon de nombreux témoignages, des membres des forces de sécurité ont fait irruption dans des habitations et y ont frappé des civils, dont des femmes et des enfants. | UN | وتحدثت تقارير عديدة عن قيام قوات الأمن باقتحام المنازل وضرب المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Tous les jours, des habitations sont détruites sur les têtes de femmes et d'enfants innocents. | UN | وتدمر المنازل فوق رؤوس النساء والأطفال الأبرياء بشكل يومي. |
Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية، |
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de mettre fin à sa pratique consistant à démolir des habitations et des biens à titre de punition collective. | UN | تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي. |
Toute la semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont continué de démolir, en toute illégalité, des habitations palestiniennes. | UN | وطوال الأسبوع الماضي، واصلت القوات الإسرائيلية المحتلة أيضا ممارستها غير القانونية المتمثلة في تدمير منازل الفلسطينيين. |
Karlovac : A 14 h 7, des incendiaires ennemis ont mis le feu à des habitations civiles à Grubesici. | UN | كارلوفاتش: في الساعة ٠٧/١٤ أضرمت القوات المعادية النار عمدا في ستة منازل مدنية في غروبيسيتشي. |
Karlovac : A 14 h 25, des incendiaires ennemis ont mis le feu à des habitations civiles à Goljaci. | UN | كارلوفاتش: في الساعة ٢٥/١٤ أضرمت القوات المعادية النار عمدا في ستة منازل مدنية في غولياتشي. |
Elles visent aussi bien le centre-ville que les banlieues et ont pour cibles des habitations, les piétons dans les rues et les véhicules en mouvement, par exemple les trams bondés. | UN | وتقع الهجمات في وسط المدينة وفي الضواحي على حد سواء وتوجه نحو المساكن والمشاة في الشوارع والمركبات أثناء سيرها، مثل قطارات الترام المكتظة بالناس. |
Le secteur du bâtiment a connu un rétablissement du même ordre, et entre 90 et 95 % des habitations existant avant le passage de Paloma ont été reconstruites. | UN | وقد شهد قطاع الإسكان تعافيا مماثلا بإعادة بناء المساكن بما يتراوح بين 90 و 95 في المائة من مستويات ما قبل إعصار بالوما. |
des habitations ont été construites sur 2 605 parcelles par 3 714 familles de réfugiés comprenant 22 946 personnes. | UN | وقامت ٧١٤ ٣ أسرة من اللاجئين، تضم ٩٤٦ ٢٢ نسمة، ببناء مساكن لها على ما مجموعه ٦٠٥ ٢ قطع أرض. |
Il existe également des programmes dans les zones rurales pour aider à construire et à remettre en état des habitations pour les pauvres grâce à une aide financière sous forme de somme forfaitaire. | UN | وهناك أيضاً برامج في المناطق الريفية للمساعدة على بناء مساكن للفقراء والنهوض بها عن طريق مساعدات مالية نقدية. |
Au Pakistan, il a été constaté que la présence de sources d'eau à proximité des habitations était directement associée à une augmentation du temps de travail sur le marché. | UN | فالأدلة تثبت في باكستان أن لتوفير مصادر مياه على مسافة أقرب من البيوت دخل مباشر في زيادة الوقت المخصص لسوق العمل. |
Ne tient pas compte de l'énergie solaire passive utilisée directement pour chauffer, climatiser et éclairer des habitations, notamment. | UN | ولا يشمل الطاقة الشمسية غير المباشرة المستخدمة للتدفئة المباشرة للمنازل وتبريدها وإضاءتها وما إلى ذلك. |
Ces prêts sont généralement utilisés pour le petit commerce, l'achat du bétail, le transport des produits agricoles pour la vente et la rénovation des habitations. | UN | وتستخدم هذه القروض في أعمال صغيرة الحجم، مثل شراء مواشي، نقل المنتوجات الزراعية للبيع وأعمال تجديدية للمساكن. |
102. La reconstruction ou la remise en état des habitations est une condition préalable au retour des personnes déplacées et constitue par conséquent un élément clef du programme. | UN | 102- إن إعادة بناء أو ترميم المآوي شرط أساسي للعودة وهو، بالتالي، عنصر رئيسي من عناصر البرنامج. |
Des cours de maisons auraient été minées et des grenades lancées sur des habitations. | UN | وتحدثت أيضا تقارير عن بث اﻷلغام في أفنية المنازل وإلقاء القنابل اليدوية على الدور السكنية. |
Ils ont verbalement pris à parti des soldats des FDI, agressé des équipes de photographes et endommagé des véhicules et des habitations appartenant à des Arabes. | UN | وجعلوا يصيحون في وجه جنود جيش الدفاع الاسرائيلي، كما اعتدوا على عدد من طواقم المصورين وأضروا بعدد من السيارات والمنازل التي يملكها عرب. |
La situation se détériore aussi parce qu'Israël, Puissance occupante, continue de détruire des habitations et des biens palestiniens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ولا تزال الحالة تتفاقم أيضا بفعل تواصل هدم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لبيوت الفلسطينيين وممتلكاتهم في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Il se rapporte à l'activité, un processus consistant à résider, ainsi qu'aux objets des habitations et de leur environnement. | UN | ويشير إلى النشاط، المتمثل في عملية للإقامة، كما يشير إلى الأشياء المتعلقة بالمساكن وبيئتها. |
La première catégorie de " solutions de remplacement " s'entend des insecticides de remplacement direct ou de substitution pour pulvérisation à effet rémanent à l'intérieur des habitations. | UN | فئة البدائل، وتشير إلى الإحلال المباشر أو الاستعاضة عن المبيدات الحشرية للرش الموضعي في الأماكن المغلقة. |
17. Les possibilités de retour dans la Zone de séparation ont été sérieusement compromises par la destruction massive et délibérée des habitations abandonnées. | UN | ٧١- أضر التدمير المتعمد على نطاق واسع للديار المهجورة ضرراً شديداً بعمليات العودة المحتملة إلى المنطقة الفاصلة. |