ويكيبيديا

    "des habitations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنازل
        
    • منازل
        
    • المساكن
        
    • مساكن
        
    • البيوت
        
    • بيوت
        
    • للمنازل
        
    • للمساكن
        
    • المآوي
        
    • الدور السكنية
        
    • والمنازل
        
    • لبيوت
        
    • بالمساكن
        
    • الأماكن المغلقة
        
    • على نطاق واسع للديار
        
    Exemples d'attaques dirigées contre des habitations, et ciblant des civils, essentiellement des enfants : UN وفيما يلي أمثلة للهجمات التي شُنت على المنازل واستهدفت مدنيين معظمهم من الأطفال:
    Il a vu des chars des forces serbes bombarder des habitations. UN ورأى الدبابات الصربية تقصف المنازل الخاصة.
    Certains logements palestiniens ont été démolis plusieurs fois. des habitations inachevées, des écuries, des entrepôts et d’autres structures sont également démolis. UN فقد هدمت بيوت بعض الفلسطينيين عدة مرات وهدمت أيضا منازل غير مكتملة البناء واسطبلات وغيرها من المباني.
    Les cultures vivrières traditionnelles comme celle du manioc restent largement pratiquées autour des habitations. UN وتزرع المحاصيل الغذائية التقليدية مثل المنيهوت على نطاق واسع حول المساكن.
    Il semblerait notamment que des Roms aient été logés dans des habitations qui avaient été évacuées par leurs occupants en raison d'inondations. UN وأضاف المتحدث أن مسألة سكن الروم تثير الشواغل أيضاً، إذ إنهم اسكنوا في مساكن نزح عنها سكانها بسبب الفيضانات.
    Il a donc entrepris un programme de réconciliations collectives et de subvention pour la reconstitution des habitations démolies ou la restauration des habitations endommagées. UN ولذا، وضعت برنامجاً ﻹجراء مصالحات جماعية وتقديم تعويضات من أجل إعادة بناء البيوت المهدمة أو ترميم البيوت المتضررة.
    Quatre-vingt dix pour cent des habitations y sont équipées de chauffe-eau solaires. UN ذلك أن 90 في المائة من المنازل فيها مزودة بسخانات مياه تعمل بالطاقة الشمسية.
    Selon de nombreux témoignages, des membres des forces de sécurité ont fait irruption dans des habitations et y ont frappé des civils, dont des femmes et des enfants. UN وتحدثت تقارير عديدة عن قيام قوات الأمن باقتحام المنازل وضرب المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Tous les jours, des habitations sont détruites sur les têtes de femmes et d'enfants innocents. UN وتدمر المنازل فوق رؤوس النساء والأطفال الأبرياء بشكل يومي.
    Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية،
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de mettre fin à sa pratique consistant à démolir des habitations et des biens à titre de punition collective. UN تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي.
    Toute la semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont continué de démolir, en toute illégalité, des habitations palestiniennes. UN وطوال الأسبوع الماضي، واصلت القوات الإسرائيلية المحتلة أيضا ممارستها غير القانونية المتمثلة في تدمير منازل الفلسطينيين.
    Karlovac : A 14 h 7, des incendiaires ennemis ont mis le feu à des habitations civiles à Grubesici. UN كارلوفاتش: في الساعة ٠٧/١٤ أضرمت القوات المعادية النار عمدا في ستة منازل مدنية في غروبيسيتشي.
    Karlovac : A 14 h 25, des incendiaires ennemis ont mis le feu à des habitations civiles à Goljaci. UN كارلوفاتش: في الساعة ٢٥/١٤ أضرمت القوات المعادية النار عمدا في ستة منازل مدنية في غولياتشي.
    Elles visent aussi bien le centre-ville que les banlieues et ont pour cibles des habitations, les piétons dans les rues et les véhicules en mouvement, par exemple les trams bondés. UN وتقع الهجمات في وسط المدينة وفي الضواحي على حد سواء وتوجه نحو المساكن والمشاة في الشوارع والمركبات أثناء سيرها، مثل قطارات الترام المكتظة بالناس.
    Le secteur du bâtiment a connu un rétablissement du même ordre, et entre 90 et 95 % des habitations existant avant le passage de Paloma ont été reconstruites. UN وقد شهد قطاع الإسكان تعافيا مماثلا بإعادة بناء المساكن بما يتراوح بين 90 و 95 في المائة من مستويات ما قبل إعصار بالوما.
    des habitations ont été construites sur 2 605 parcelles par 3 714 familles de réfugiés comprenant 22 946 personnes. UN وقامت ٧١٤ ٣ أسرة من اللاجئين، تضم ٩٤٦ ٢٢ نسمة، ببناء مساكن لها على ما مجموعه ٦٠٥ ٢ قطع أرض.
    Il existe également des programmes dans les zones rurales pour aider à construire et à remettre en état des habitations pour les pauvres grâce à une aide financière sous forme de somme forfaitaire. UN وهناك أيضاً برامج في المناطق الريفية للمساعدة على بناء مساكن للفقراء والنهوض بها عن طريق مساعدات مالية نقدية.
    Au Pakistan, il a été constaté que la présence de sources d'eau à proximité des habitations était directement associée à une augmentation du temps de travail sur le marché. UN فالأدلة تثبت في باكستان أن لتوفير مصادر مياه على مسافة أقرب من البيوت دخل مباشر في زيادة الوقت المخصص لسوق العمل.
    Ne tient pas compte de l'énergie solaire passive utilisée directement pour chauffer, climatiser et éclairer des habitations, notamment. UN ولا يشمل الطاقة الشمسية غير المباشرة المستخدمة للتدفئة المباشرة للمنازل وتبريدها وإضاءتها وما إلى ذلك.
    Ces prêts sont généralement utilisés pour le petit commerce, l'achat du bétail, le transport des produits agricoles pour la vente et la rénovation des habitations. UN وتستخدم هذه القروض في أعمال صغيرة الحجم، مثل شراء مواشي، نقل المنتوجات الزراعية للبيع وأعمال تجديدية للمساكن.
    102. La reconstruction ou la remise en état des habitations est une condition préalable au retour des personnes déplacées et constitue par conséquent un élément clef du programme. UN 102- إن إعادة بناء أو ترميم المآوي شرط أساسي للعودة وهو، بالتالي، عنصر رئيسي من عناصر البرنامج.
    Des cours de maisons auraient été minées et des grenades lancées sur des habitations. UN وتحدثت أيضا تقارير عن بث اﻷلغام في أفنية المنازل وإلقاء القنابل اليدوية على الدور السكنية.
    Ils ont verbalement pris à parti des soldats des FDI, agressé des équipes de photographes et endommagé des véhicules et des habitations appartenant à des Arabes. UN وجعلوا يصيحون في وجه جنود جيش الدفاع الاسرائيلي، كما اعتدوا على عدد من طواقم المصورين وأضروا بعدد من السيارات والمنازل التي يملكها عرب.
    La situation se détériore aussi parce qu'Israël, Puissance occupante, continue de détruire des habitations et des biens palestiniens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ولا تزال الحالة تتفاقم أيضا بفعل تواصل هدم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لبيوت الفلسطينيين وممتلكاتهم في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Il se rapporte à l'activité, un processus consistant à résider, ainsi qu'aux objets des habitations et de leur environnement. UN ويشير إلى النشاط، المتمثل في عملية للإقامة، كما يشير إلى الأشياء المتعلقة بالمساكن وبيئتها.
    La première catégorie de " solutions de remplacement " s'entend des insecticides de remplacement direct ou de substitution pour pulvérisation à effet rémanent à l'intérieur des habitations. UN فئة البدائل، وتشير إلى الإحلال المباشر أو الاستعاضة عن المبيدات الحشرية للرش الموضعي في الأماكن المغلقة.
    17. Les possibilités de retour dans la Zone de séparation ont été sérieusement compromises par la destruction massive et délibérée des habitations abandonnées. UN ٧١- أضر التدمير المتعمد على نطاق واسع للديار المهجورة ضرراً شديداً بعمليات العودة المحتملة إلى المنطقة الفاصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد