Dans tout le pays, des réunions spéciales ont été organisées à l'intention des handicapés mentaux. | UN | وعقدت اجتماعات محددة المواضيع بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية في جميع أنحاء البلد. |
Des mesures seront également prises pour protéger les droits des handicapés mentaux. | UN | وستُتخذ التدابير أيضاً لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Sur décision du Ministère de la santé, les plaintes pour mauvais traitements sont recueillies par une commission nationale pour la protection des handicapés mentaux. | UN | وبموجب قرار صادر عن وزارة الصحة، تستمع إلى أي شكاوى متعلقة بسوء المعاملة أو الاعتداء لجنة وطنية لحماية المعوقين عقليا. |
Cette loi a été modifiée en 1995 pour améliorer la protection sociale des malades et la santé mentale sur le plan régional, ainsi que pour assurer aux malades un traitement approprié. C'est pourquoi elle s'appelle maintenant loi concernant la santé mentale et la protection sociale des handicapés mentaux. | UN | وعدّلت الحكومة هذا القانون في عام ٥٩٩١ لتحسين تدابير رعاية المعوقين عقلياً والصحة العقلية اﻹقليمية ولضمان العلاج العقلي الملائم، وقد غيرت بالتالي اسم القانون فأصبح القانون المتعلق بالصحة والرعاية العقلية للمعوقين عقلياً. |
L'association pour la protection des handicapés mentaux met régulièrement en œuvre des programmes sportifs par l'intermédiaire du Comité olympique spécial pour les handicapés. | UN | وتنظم الجمعية من أجل رفاهية المعاقين عقلياً برامج رياضية منتظمة بواسطة اللجنة الأولمبية الخاصة لفائدة المعاقين. |
C’est le cas par exemple des deux projets exécutés l’un en Bosnie-Herzégovine, l’autre en Croatie, en vue de tester et d’évaluer des méthodes inédites de conseil et de communication pour promouvoir l’intégration sociale des handicapés mentaux. | UN | وعلى سبيل المثال، يشمل مشروعان مدعومان اختبار وتقييم النهج الجديدة لتقديم المشورة والتوعية لتعزيز الادماج الاجتماعي للمعوقين عقليا في البوسنة والهرسك وكرواتيا على التوالي. |
L'Italie a également aboli l'internement forcé des handicapés mentaux il y a près de 30 ans. | UN | وأضاف أن بلده قام أيضا منذ 30 سنة تقريبا بإلغاء الإدخال القسري للمعوقين عقليا إلى مؤسسات العناية بالمصابين بالأمراض العقلية. |
Il s'agit d'un texte sans précédent qui prescrit les méthodes à utiliser pour l'interrogatoire des handicapés mentaux ou intellectuels ainsi que pour le recueil de leurs témoignages. | UN | وهو قانون يمثل سابقة، حيث ينظم الأساليب المكيفة للتحقيق مع المعوقين ذهنياً أو فكرياً كما يكيف أساليب الحصول على شهاداتهم. |
Un projet exécuté en Croatie par l'Association pour la promotion de l'inclusion, en coopération avec le Ministère de l'aide sociale, assure une formation pilote pour une vie autonome dans un établissement de jour à Zagreb et grâce à l'aide communautaire à Bjelovar et Osnia à l'intention des handicapés mentaux. | UN | ويقوم مشروع في كرواتيا، تنفذه رابطة تعزيز الإدماج الاجتماعي، بالتعاون مع وزارة الرعاية الاجتماعية، بتنفيذ تدريب تدريجي على العيش المستقل في مركز للرعاية النهارية في زغرب وعن طريق التوعية المجتمعية في بيلومار وأوسنيا بين المرضى عقليا. |
Les dépenses de l'éducation des handicapés mentaux; | UN | نفقات التعليم للمعاقين ذهنياً. |
L'État partie devrait abroger d'urgence le décret administratif autorisant la stérilisation forcée des handicapés mentaux dont l'application a été suspendue. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي على وجه السرعة المرسوم الإداري المعلَّق الذي يسمح بالتعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Quelques-uns des participants continuent de collaborer avec le Centre de défense des handicapés mentaux pour promouvoir les droits des personnes souffrant de déficience intellectuelle et des personnes frappées d'un handicap psychosocial dans leurs pays respectifs. | UN | ويواصل بعض المشاركين العمل مع مركز الدفاع عن المعوقين عقلياً للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية والأشخاص ذوي الإعاقة النفسية في بلدانهم. |
Traitement des handicapés mentaux | UN | معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية |
En outre, de grands changements culturels devraient intervenir dans la société, afin d'éradiquer la discrimination à l'égard des handicapés mentaux et de veiller, une fois encore, à ce qu'elles ne soient pas des laissés-pour-compte et qu'elles soient insérées et qu'elles participent pleinement. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتحقق تغيرات ثقافية رئيسية في المجتمع لإنهاء التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية لضمان ألا يتعرضوا للاستبعاد مرة ثانية، بل أن يتمتعوا بالإدماج والمشاركة بشكل كامل. |
Traitement des handicapés mentaux | UN | معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية |
127. Dans les recommandations qu'il a faites à l'Estonie en 2010, le Comité des droits de l'homme a souligné la nécessité de garantir les droits des handicapés mentaux dans le cadre des procédures judiciaires. | UN | 127- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في توصياتها إلى إستونيا في عام 2010 إلى الحاجة إلى ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية في الإجراءات القضائية. |
La formation professionnelle est nécessaire à l'insertion sociale des handicapés mentaux. | UN | وهذا التدريب ضروري لإدماج المعوقين عقليا في حياة المجتمع. |
Par ailleurs, elle a proposé de renforcer de façon considérable l’éducation sur le sujet, en direction des handicapés mentaux, de leurs parents et du personnel des institutions. | UN | وبالاضافة الى ذلك اقترحت اللجنة أن تتم بصورة كبيرة زيادة التثقيف فيما يخص هذه المسائل فيما بين المعوقين عقليا ووالديهم والعاملين في المؤسسات المعنية. |
197. Au Japon, la politique en matière de santé mentale et de protection des handicapés mentaux a évolué d'un système d'hospitalisation vers un système de soins au sein de la communauté. | UN | ٧٩١- وقد حدثت تحولات في سياسة الصحة والرعاية العقلية للمعوقين عقلياً في اليابان، من " نظام للاستشفاء في المستشفيات العقلية " إلى " نظام للرعاية في المجتمع المحلي " . |
198. La réadaptation des handicapés mentaux est soutenue par des subventions pour la construction et l'administration d'établissements spécialisés et par l'action de conseil des médecins et travailleurs sociaux attachés aux centres de santé et aux centres pour la santé mentale et le bien-être des handicapés. | UN | ٨٩١- ومن قبيل تدابير إعادة التأهيل للمعوقين عقلياً، تقدم الحكومة اﻹعانات لتشييد وإدارة مؤسسات إعادة التأهيل وتوفر المشورة عن طريق اﻷطباء واﻷخصائيين الاجتماعيين في المراكز الصحية ومراكز الصحة والرعاية العقلية للمعوقين عقلياً. |
Enfin, il croit comprendre d'après le paragraphe 31 c) du rapport qu'il faut être membre d'un parti politique pour être candidat aux élections parlementaires et, d'après le paragraphe 37 du rapport, que les expériences scientifiques et médicales peuvent être menées sur des handicapés mentaux non seulement dans leur propre intérêt mais également dans l'intérêt public. | UN | وأخيراً قال إنه يتبين له من خلال الفقرة 31(ج) من التقرير أنه ينبغي أن يكون المرء منتسباً إلى عضوية أحد الأحزاب السياسية ليتمكن من ترشيح نفسه للانتخابات البرلمانية، وأنه يتبين له من الفقرة 37 من التقرير أنه يجوز القيام بتجارب علمية وطبية على المعاقين عقلياً ليس فقط لمعالجتهم بل وكذلك من أجل المصلحة العامة أيضاً. |
Outre les deux Pactes internationaux - qui, avec la Déclaration universelle, forment ce que l'on appelle la Charte internationale des droits de l'homme - d'autres grandes conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme jouent un rôle dans la promotion et la protection des droits des handicapés mentaux. | UN | وبالإضافة إلى العهدين اللذين يشكلان، مع الإعلان العالمي، الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، فثمة معاهدات أساسية أخرى للأمم المتحدة عن حقوق الإنسان تتسم بالأهمية في مجال تعزيز وحماية المصابين بالأمراض العقلية(3). |
Le Comité des droits de l'enfant a pris note avec satisfaction de la promulgation de la loi sur la protection des handicapés mentaux et de l'adoption des Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | وأشارت لجنة حقوق الطفل بتقدير إلى سن القانون المتعلق بحماية المعوقين ذهنياً وباعتماد القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين(29). |
Deux initiatives d'organisations non gouvernementales en Europe centrale se sont axées sur la vie hors institutions de personnes handicapées mentales dans les pays en transition, et ont été exécutées en coopération avec le projet de plaidoyer en faveur des handicapés mentaux en Europe centrale de l'Open Society Institute, une organisation non gouvernementale. | UN | وركزت مبادرتان من الأوساط غير الحكومية في وسط أوروبا على رعاية المرضى عقليا خارج المؤسسات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وتم تنفيذ هاتين المبادرتين بالتعاون مع مشروع الدعوة المتعلقة بالأمراض العقلية في وسط أوروبا التابع لمعهد المجتمع المفتوح (وهو منظمة غير حكومية). |
L'État partie devrait abroger d'urgence le décret administratif autorisant la stérilisation forcée des handicapés mentaux dont l'application a été suspendue. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي على وجه السرعة المرسوم الإداري المعلَّق الذي يسمح بالتعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
41. Un autre exemple de coopération internationale entre des acteurs de la société civile est l'initiative conjointe du Centre de défense des handicapés mentaux et l'Université d'Europe centrale, qui ont organisé une université d'été sur la question de l'application dans la pratique de la législation relative au handicap mental, dont les travaux étaient centrés sur la Convention. | UN | 41- وتعد المبادرة المشتركة بين مركز الدفاع عن المعوقين عقلياً وجامعة أوروبا الوسطى التي نظمت جامعة صيفية حول " قانون الإعاقة العقلية من الناحية العملية " مع التركيز على الاتفاقية، مثالاً آخر على تعاون أطراف فاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الدولي. |
Centre de défense des handicapés mentaux (Hongrie) | UN | مركز الدعوة المعني بالإعاقة الذهنية (هنغاريا) |