ويكيبيديا

    "des hommes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرجال في
        
    • الرجل في
        
    • الذكور في
        
    • الرجال على
        
    • رجال في
        
    • الرجال إلى
        
    • للرجال في
        
    • رجال ذوو
        
    • يرتكبه الرجل ضد
        
    La surreprésentation des hommes à la vie associative est cependant totalement due à leur supériorité numérique dans les associations sportives. UN ذلك أن كثرة عدد الرجال في الحياة المجتمعية، تعود كلياً إلى تفوقهم العددي في الرابطات الرياضية.
    Néanmoins, en 2010, les femmes constituaient 94 % des stagiaires dans l'industrie, leur participation s'avérant plus élevée que dans le passé et plus forte que celle des hommes à l'exception d'un seul domaine. UN ومع ذلك، شكلت النساء في عام 2010 ما يعادل 94 في المائة من المتدربين في المجال الصناعي وأصبحن يُشاركن بمعدلٍ أعلى من ذي قبل، وبمعدلٍ أعلى من الرجال في جميع المجالات تقريبا.
    Accroître les activités concernant l'égalité entre les sexes, notamment par une participation accrue des hommes à ces activités, UN :: زيادة النشاط في مسائل المساواة بين الجنسين عن طريق زيادة مشاركة الرجل في هذه الأنشطة،
    Faire participer des hommes à la lutte contre cette violence est essentiel pour y mettre fin. UN وإشراك الرجل في التصدي لهذا العنف أمر بالغ الأهمية لإنهائه.
    La participation des hommes à ces programmes est une chose courante et d'ailleurs indispensable, car ce sont eux qui sont les décideurs de la communauté. UN واشتراك الذكور في هذه البرامج شائع وضروري لأنهم يسمون صانعي القرارات في مجتمعاتهم.
    :: À la contrainte des hommes à l'exercice d'une paternité plus responsable et au droit de tout enfant de connaître ses deux auteurs. UN :: إلزام الرجال على ممارسة أبوة أكثر مسؤولية، وحق كل ولد بمعرفة والديه.
    Le Rapport mondial sur le développement humain 2009 faisait ressortir que les femmes ne gagnaient souvent qu'un quart du salaire des hommes à des postes comparables. UN وأظهر تقرير التنمية البشرية لعام 2009 أن النساء لا يكسبن سوى ربع ما يكسبه الرجال في مناصب العمل المتماثلة.
    Ses travaux visent à améliorer la participation des hommes à la réalisation de l'égalité des sexes. UN ويهدف في عمله إلى تحسين مشاركة الرجال في عملية تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dans la vie politique, < < la société soutient depuis toujours la participation des hommes à la conduite et à la gestion des affaires publiques et leur confère le statut de décideurs > > . UN وفي الحياة السياسية، يؤيد المجتمع تقليدياً مشاركة الرجال في الحكم والسياسة ويحافظ على وضعهم كصانعي قرار.
    La participation des hommes à la planification de la famille constitue un geste encourageant visant à améliorer leur comportement procréateur. UN وتعد مشاركة الرجال في تنظيـم الأسرة علامة مشجعة بغية تحسين مواقفهـم بشأن قضايا الصحة الإنجابية.
    Participation des hommes à la santé génésique UN :: إشراك الرجال في ميدان الصحة الإنجابية
    Cinquièmement, la participation des hommes à la planification de la famille laisse beaucoup à désirer. UN وخامسا، لا تزال هناك حاجة ماسة إلى النهوض بمشاركة الرجل في تنظيم الأسرة.
    :: Contribution des hommes à l'exercice des responsabilités atteignant au moins 40 %. UN :: وصول مساهمة الرجل في مسؤوليات الرعاية إلى 40 في المائة على الأقل.
    On a pu, toutefois, constater que la participation des hommes à la planification familiale reste très faible. UN ومع ذلك فقد ساد التسليم بأن مشاركة الرجل في تنظيم الأسرة ما زالت منخفضة للغاية.
    L'Institut envisage de définir en 2003 une politique axée sur l'amélioration de la contribution des hommes à l'hygiène de la procréation. UN ويعتزم المعهد القيام في عام 2003 بتنفيذ سياسة ترمي إلى تحسين مشاركة الرجل في حماية الصحة الإنجابية للمرأة.
    Plusieurs programmes de pays du FNUAP ont exprimé leur soutien à la participation des hommes à la santé procréative. UN وأفاد العديد من البرامج القطرية للصندوق عن دعم مشاركة الذكور في مجال الصحة الإنجابية.
    Taux de participation des hommes à la main-d'œuvre UN معدل مشاركة الذكور في القوى العاملة
    6. Ces changements qui impliquent une évolution des mentalités peuvent être encouragés par les gouvernements, notamment par le biais de l'éducation et en favorisant un accès plus grand des hommes à des activités considérées jusque-là comme féminines. UN ٦ - ويمكن للحكومات أن تُشجع هذا التغيير الذي يتطلب تطورا في التفكير، ولا سيما عن طريق التعليم وتشجيع قيام الرجال على نطاق أوسع باﻷنشطة التي تعتبر حتى اﻵن أنشطة نسائية.
    Nous couvrons toutes les entrées et sorties du bâtiment, et nous avons des hommes à chaque étage qui fouillent chaque chambre. Open Subtitles ,لقد قمنا بتغطية كل مكان داخل وخارج المبنى .ولدينا رجال في كل طابق يفتشون غرفة غرفة
    Envoyer des hommes à la mort n'est pas le travail d'un esprit sain. Open Subtitles إرسال الرجال إلى الموت ليس من اعمال أنقياء القلوب.
    Ce genre de mesures risque pourtant d'empiéter sur le droit constitutionnel des hommes à l'égalité de traitement et à la non-discrimination à raison du sexe. UN ولكن يُخشى أن ينال هذا النوع من الإجراءات من الحق الدستوري للرجال في المساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس.
    Les survivantes ont décrit leurs agresseurs comme étant des hommes à la peau claire, dont certains conduisaient des véhicules arborant le drapeau du MNLA. UN ووصف الضحايا الجناة بـأنهم رجال ذوو بشرة فاتحة يقود بعضهم مركباتٍ تحمل علم الحركة الوطنية لتحرير أزواد.
    Il attire l'attention sur le problème de la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence des hommes à l'égard des femmes. UN ويبرز مشروع القانون مشكلة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد