:: Promouvoir la participation des hommes aux soins des enfants et aux travaux domestiques afin que les femmes puissent se consacrer davantage aux possibilités qui leur sont offertes en matière d'éducation et d'emploi; | UN | :: تشجيع مشاركة الرجل في رعاية الأطفال والعمل المنزلي لإفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في فرص التعليم والعمل؛ |
L'un des éléments importants de ce programme met l'accent sur la participation des hommes aux activités de santé génésique. | UN | ومن الجوانب الهامة للبرنامج اهتمامه بمشاركة الرجل في أنشطة الصحة الإنجابية. |
À cet égard, la représentante a souligné la nécessité d'une participation accrue des hommes aux initiatives en faveur de la parité. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. | UN | وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى. |
Inciter les hommes à renoncer à un emploi du temps axé sur une seule priorité et à une attitude centrée sur le travail, et promouvoir la participation des hommes aux soins aux enfants; | UN | تغيير السلوك الأحادي الاهتمامات وموقف الرجال الذي يركز على العمل، وتعزيز مشاركة الرجال في رعاية الأطفال؛ |
Ceci irait à l'encontre du but recherché, à savoir une participation plus active des hommes aux responsabilités domestiques, et l'augmentation du nombre des femmes exerçant un emploi salarié. | UN | ومن شأن هذا أن يقوض الهدف الرامي إلى تحقيق قدر أكبر من مشاركة الذكور في مسؤوليات الرعاية وتحقيق زيادة في عمل الإناث على حد سواء. |
Un guide sur le VIH et les droits de l'homme a été mis au point à l'intention des juges, auquel s'ajoutent un examen de la législation nationale et une formation dans le domaine des droits de l'homme concernant l'accès des hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes aux services existants. | UN | ووُضع دليل للقضاة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وحقوق الإنسان، إلى جانب استعراض التشريعات الوطنية والتدريب في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بحصول الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال على الخدمات. |
À cet égard, la représentante a souligné la nécessité d'une participation accrue des hommes aux initiatives en faveur de la parité. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
∙ Programmes de promotion de la santé et d'éducation visant à favoriser la participation des hommes aux activités de santé en matière de procréation; | UN | ● وضع برامج اﻹرشاد الصحي والبرامج التثقيفية التي من شأنها زيادة مشاركة الرجل في الصحة اﻹنجابية؛ |
Le FNUAP et l'OCE prévoient d'organiser à Bakou (Azerbaïdjan) vers la mi-1997 une conférence sur la participation des hommes aux programmes de santé en matière de reproduction et de planification des naissances. | UN | ويعتزم الصندوق والمنظمة عقد مؤتمر عن مشاركة الرجل في الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في باكو، أذربيجان، في منتصف عام ١٩٩٧. |
Leur participation comme électrices est également très limitée, et moins forte que celle des hommes aux élections. | UN | كما أن مشاركة المرأة في الانتخابات محدودة للغاية وتقل عن مشاركة الرجل في هذه الانتخابات. |
Participation des hommes aux questions relatives aux soins de santé des femmes | UN | اشتراك الرجل في المسائل ذات الصلة بالرعاية الصحية للمرأة |
La participation des hommes aux activités de planning familial laisse encore à désirer. | UN | ولا تزال مشاركة الرجال في تنظيم الأسرة منخفضة جدا. |
Les progrès en ce qui concerne la participation des hommes aux programmes de santé en matière de reproduction ont été lents. | UN | واتسم التقدم نحو إشراك الرجال في برامج الصحة الإنجابية بالبطء. |
L'écart des salaires entre hommes et femmes s'explique par la prédominance des hommes aux postes de décision ; mieux payés. | UN | والفارق بين أجر الرجل وأجر المرأة يفسره غلبة وجود الرجال في وظائف اتخاذ القرارات، وهي وظائف أعلى أجرا. |
Promotion de la participation des hommes aux programmes de planification familiale; | UN | تشجيع مشاركة الرجال في برامج تخطيط اﻷسرة. |
T'es sûrement hostile à ces romans parce qu'ils montrent des hommes aux standards irréalistes | Open Subtitles | على مايبدو أنكَ معادي لذلك النوع من الروايات لأنهم يضعون الرجال في مقياس غير واقعي |
Dans ce contexte, les membres du Comité ont souhaité savoir si des obstacles d'ordre culturel et religieux s'opposaient à la réforme juridique et ont demandé des renseignements au sujet de la participation des hommes aux actions menées en faveur de la promotion de la femme au Chili. | UN | وفي هذا السياق، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن يعرفوا إن كانت العوامل الحضارية والدينية تمثل هي اﻷخرى جزءا من العقبات التي تعوق إجراء تغييرات قانونية وطلبوا معلومات عن اشتراك الرجال في اﻹجراءات المتخذة من أجل النهوض بالمرأة في شيلي. |
Le FNUAP doit continuer à insister sur le rôle des sexospécificités dans l'hygiène sexuelle et procréative et promouvoir la participation des hommes aux programmes. | UN | وينبغي للصندوق أن يواصل تأكيد دور الجانب الجنساني في مسائل الصحة الجنسية والإنجابية، وتعزيز اشراك الذكور في البرامج. |
La participation des hommes aux programmes de santé génésique est infime. | UN | ومشاركة الذكور في برامج الصحة التناسلية لا تذكر. |
Entreprendre des programmes tendant à promouvoir la participation des hommes aux dépistages organisés par les services de santé publique, assurer l'égalité d'accès des hommes défavorisés à ces dépistages; | UN | تنظيم برامج تعزز إقبال الرجال على الفحوص الصحية العامة التي تجريها المصالح الصحية، وضمان المساواة في إمكانية وصول المحرومين من الرجال إليها؛ |