ويكيبيديا

    "des hommes et des femmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرجل والمرأة في
        
    • للرجال والنساء في
        
    • الرجال والنساء من
        
    • رجال ونساء من
        
    • من الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    • رجالا ونساء من
        
    22. Veuillez préciser les obstacles à surmonter, en fait et en droit, pour garantir le droit des hommes et des femmes de contracter un mariage librement consenti. UN 22- يرجى بيان الصعوبات القانونية والعملية التي تواجه في ضمان حق الرجل والمرأة في الزواج برضاهما الكامل وبحرية.
    177. Le droit des hommes et des femmes de contracter un mariage monogame à la suite de leur consentement libre et entier est garanti par l'Ordonnance sur le mariage. UN ٧٧١ - يكفل بموجب قانون الزواج حق الرجل والمرأة في الزواج اﻷحادي بموافقتهم الكاملة والحرة.
    Le droit des hommes et des femmes de contracter mariage UN حق الرجل والمرأة في إبرام عقد الزواج
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les Etats parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des Etats et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN ١- ان المادة ٣ من العهد، التي تطلب من الدول اﻷطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    Dans les deux cas, la règle veut que 50 % de ces postes aillent à des hommes et des femmes de minorités ethniques. UN تطبق القاعدة، وهي أن يشغل الرجال والنساء من الأقليات العرقية 50 في المائة من الأماكن.
    La Jirga comptait 1 600 délégués représentant un large éventail de la société afghane, y compris des hommes et des femmes de tout le pays. UN وضم المجلس 600 1 مندوب يمثلون طائفة واسعة من شرائح المجتمع الأفغاني، بما في ذلك رجال ونساء من جميع أنحاء البلد.
    CIPD+5 : D'ici à 2005, au moins 90 %, et d'ici à 2010 au moins 95 % des hommes et des femmes de 15 à 24 ans devront avoir accès à l'information, à l'éducation et aux services nécessaires pour réduire leur vulnérabilité à l'infection au VIH UN المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5: أن يتمكن ما لا يقل عن 90 في المائة من الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما من الحصول على المعلومات والتعليم والخدمات الضرورية للحد من خطر تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن تبلغ هذه النسبة ما لا يقل عن 95 في المائة بحلول عام 2010
    La Conférence, ouverte par Jacques Rogge, Président du Comité international olympique, a réuni des hommes et des femmes de plus de 130 pays. UN 75 - وضم المؤتمر، الذي افتتحه جاك روغ، رئيس اللجنة الأوليمبية الدولية، رجالا ونساء من أكثر من 130 بلدا.
    La Convention a ainsi explicité et étendu les obligations des États, prévues aux articles 2, 3 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui fait obligation d'assurer le droit égal des hommes et des femmes de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis. UN ومن ثم، فقد حددت الاتفاقية ووسعت نطاق التزامات الدولة المنصوص عليها في المواد 2 و3 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والتي تقتضي ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة، بما في ذلك المشاركة المباشرة وكذلك المشاركة بواسطة ممثلين يُختارون بحرية.
    Le Turkménistan garantit le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans les instruments internationaux qu'il a ratifiés. UN وهي تكفل المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها تركمانستان.
    476. Comme indiqué au paragraphe 326 de la deuxième partie du rapport précédent, le droit des hommes et des femmes de contracter un mariage monogame sur la base du libre et plein consentement est garanti par l'ordonnance relative au mariage (chap. 181). UN 476- يُكفل بموجب تشريع الزواج حق الرجل والمرأة في الزواج الأحادي بموافقتهما الكاملة الحرة.
    L'État promeut le droit des hommes et des femmes de jouir également de tous les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques et à cette fin prend des mesures appropriées pour éliminer toute forme discrimination entre les sexes ... UN تعزز الدولة مساواة الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، وتحقيقا لهذا الغرض تتخذ التدابير الواجبة للقضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين.
    Article 3 Le droit égal des hommes et des femmes de bénéficier des droits économiques, sociaux et culturels 66 − 85 14 UN المادة 3- تساوي الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 66 -85 13
    Article 3 - Le droit égal des hommes et des femmes de bénéficier des droits économiques, sociaux et culturels UN المادة 3- تساوي الرجل والمرأة في حق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les Etats parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des Etats et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN ١- ان المادة ٣ من العهد، التي تطلب من الدول اﻷطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les États parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des États et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN 1- إن المادة 3 من العهد، التي تطلب من الدول الأطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les États parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des États et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN 1- إن المادة 3 من العهد، التي تطلب من الدول الأطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    Ils militent pour que les entreprises multinationales soient moralement et juridiquement responsables de leurs actions et omissions qui privent des hommes et des femmes de leurs droits fondamentaux. UN وهم يناضلون من أجل أن تكون الشركات المتعددة الجنسيات مسؤولة أخلاقيا وقانونياً عن الأعمال التي تقوم بها والأعمال التي تمتنع عن القيام بها والتي يترتب عليها حرمان الرجال والنساء من حقوقهم الأساسية.
    Il s'agirait en particulier de lancer des campagnes de sensibilisation en direction des hommes et des femmes de toutes conditions, avec le concours de la société civile. UN وينبغي لهذه التدابير أن تتضمن جهودا للتوعية بهذا الموضوع، وأن تكون موجهة إلى الرجال والنساء من كافة مستويات المجتمع، على أن تتخذ بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Il y a 200 ans, n'était-ce pas des hommes et des femmes de foi et de conviction religieuse qui ont mené à bien la campagne pour l'abolition de la traite des esclaves? Ils disaient que notre monde ne pourra être un tant que l'esclavage existerait. UN ألم يكن الرجال والنساء من أصحاب الإيمان والقناعة الدينية هم الذين نجحوا منذ مائتي عام في السعي إلى إلغاء تجارة الرقيق؟ فقد أعلنوا أنه ليس في وسعنا أن نكون عالما واحدا حتى ينتهي الرق.
    Tant qu'il y aura des hommes et des femmes, des hommes et des femmes de bonne volonté, l'espoir existera. UN فما دام هناك رجال ونساء من ذوي النوايا الحسنة، هناك أمل.
    CIPD+5 : D'ici à 2005, au moins 90 %, et d'ici à 2010 au moins 95 % des hommes et des femmes de 15 à 24 ans devront avoir accès à l'information, à l'éducation et aux services nécessaires pour réduire leur vulnérabilité à l'infection au VIH UN المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5: أن يتمكن ما لا يقل عن 90 في المائة من الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما من الحصول على المعلومات والتعليم والخدمات الضرورية للحد من خطر تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن تبلغ هذه النسبة ما لا يقل عن 95 في المائة بحلول عام 2010
    Le Saint-Siège ne doute pas qu'il existe des hommes et des femmes de bonne volonté, désireux de promouvoir la création de ce pouvoir gouvernemental, mais la paix est une condition préalable. UN وأعرب عن ثقة الكرسي الرسولي في أن هناك رجالا ونساء من ذوي النوايا الحسنة ولديهم رغبة في تعزيز إقامة مثل هذه السلطة الحاكمة، إلا أن السلام مطلب أساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد