Les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. | UN | ولما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام. |
On a dit, à juste titre, que si les guerres naissent dans l'esprit des hommes, c'est de l'esprit des hommes que nous devons extirper la violence. | UN | وقد قيل بحق إن الحروب تتولــد في عقول البشر، وفي عقولهم يجب أن يترسخ نبـــذ العنف. |
Rappelant l'Acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, qui déclare que les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix, | UN | وإذ تشير إلى النظام الأساسي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الذي جاء فيه: لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام، |
L'État et la société encouragent la modification du rôle traditionnel tant des hommes que des femmes dans la société et dans la famille. | UN | وتساعد الدولة والمجتمع في تغيير الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة. |
Compte tenu de l’évolution constatée dans ces domaines, des modifications avaient été apportées au Code pénal. Cela dit, aussi bien des hommes que des femmes peuvent être les auteurs ou les victimes d’actes délictueux. | UN | وقالت إن الاتجاهات التي أظهرتها هذه التصرفات كانت الدافع وراء التغييرات التي أدخلت في القانون الجنائي، لكنها لاحظت أن الرجل والمرأة يمكن أن يكونا سواء بسواء مقترفين للجرائم وضحية لها. |
Cet ancien truisme est toujours aussi pertinent : la guerre germe dans l'esprit des hommes et c'est dans l'esprit des hommes que la paix doit être rétablie. | UN | والحقيقة البديهية القديمة لا تزال صحيحة كما كانت دائما: لما كانت الحروب تولد في عقول البشر ففي عقولهم يجب أن يبنى صرح السلام. |
«les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix.» | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " |
< < les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix > > . | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " |
L'Acte constitutif de l'UNESCO souligne que " les guerres pren[ant] naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix " et que la paix doit se fonder sur la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité. | UN | ويؤكد الميثاق التأسيسي لليونسكو أن " الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " وأن " من المحتم أن يقوم هذا السلم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر. |
«que, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix ». | UN | " لما كانت الحروب تبدأ في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
«que, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix». | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
Dans la Convention créant l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, il est énoncé que «les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix». | UN | وقد جاء في الميثاق التأسيسي لليونسكو أنه: " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
«les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix». | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
< < les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes et c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix > > . | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
«les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix.» | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
«les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix». | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
< < les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix > > . | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
< < ... que les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix, | UN | " ... لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام؛ " ... |
Outre les campagnes d'information sur les conséquences pour la santé des filles et des femmes et l'éducation à leurs droits fondamentaux, il est impératif de modifier les mentalités et le comportement social tant des hommes que des femmes. | UN | وبالاضافة الى تنظيم حملات توعية بشأن العواقب الصحية بالنسبة للبنات والنساء ونشر تعليم حقوق الانسان للمرأة، فلا بد من تغيير العقليات والسلوك الاجتماعي لكل من الرجل والمرأة على السواء. |
Le régime alimentaire aussi bien des hommes que des femmes est caractérisé par une consommation insuffisante de glucides. | UN | 468- ولوحظ أن هناك نقص في الكربوهيدرات في النظام الغذائي اليومي لكل من الرجل والمرأة. |
Compte tenu de l’évolution constatée dans ces domaines, des modifications avaient été apportées au Code pénal. Cela dit, aussi bien des hommes que des femmes peuvent être les auteurs ou les victimes d’actes délictueux. | UN | وقالت إن الاتجاهات التي أظهرتها هذه التصرفات كانت الدافع وراء التغييرات التي أدخلت في القانون الجنائي، لكنها لاحظت أن الرجل والمرأة يمكن أن يكونا سواء بسواء مقترفين للجرائم وضحية لها. |
On met autant la pression sur l'apparence des hommes que des femmes | Open Subtitles | تقريبا نفس قدر الضغط على الرجال حيث أنّ هناك على النساء هذه الأيام. |