Montant moyen des honoraires inscrit au budget pour 2013 par expert et par mois | UN | متوسط الأتعاب المرصودة للخبير الواحد في الشهر في ميزانية عام 2013 |
Dans ces pays, le montant des honoraires est proportionnel à la valeur totale des avoirs récupérés. | UN | وفي تلك الولايات القضائية، تُدفع الأتعاب بمقادير تتناسب مع القيمة الاجمالية للموجودات المسترجعة. |
On a estimé qu'il faudrait réexaminer la question des honoraires des rapporteurs spéciaux. | UN | وأعرب عن تفضيل إعادة النظر في مسألة الأتعاب التي تدفع للمقررين الخاصين. |
On prévoit de verser des honoraires au Représentant spécial du Secrétaire général aux négociations de paix d'Arusha. | UN | يغطي هذا الاعتماد دفع أتعاب الخبرة الاستشارية للمثل الخاص لﻷمين العام في محادثات أروشا للسلم. |
Néanmoins, la structure des honoraires et des coûts n'a pas été abordée dans le plan de réforme. | UN | ومع ذلك، لم تتناول خطة الإصلاح بعد بنية الرسوم أو بنية التكلفة. |
Reconnaissant le rôle important des rapporteurs spéciaux, certaines délégations ont préconisé de trouver d'autres moyens de les aider dans leur mission et de revoir la question des honoraires. | UN | واعترف بعض الوفود بالدور المهم للمقررين الخاصين، واعتبرت أن من المهم إيجاد طرق بديلة لدعم عملهم، واعترفت بالحاجة إلى إعادة النظر في مسألة الأتعاب. |
Frais accessoires à recouvrer, ne devraient pas dépasser 3 % des honoraires professionnels | UN | المصروفات الخاصة غير المسددة التي يجب استردادها لا يتوقع أن تزيد على 3 في المائة من الأتعاب المهنية |
Frais accessoires à recouvrer; ne devraient pas dépasser 1,5 % des honoraires professionnels | UN | المصروفات الخاصة غير المسددة التي يجب استردادها لا يتوقع أن تزيد على 1.5 في المائة من الأتعاب المهنية |
Le Groupe de travail a également examiné si un rôle devrait être confié à l'autorité de nomination en matière d'examen des honoraires et des dépenses. | UN | وقد نظر الفريق العامل أيضا فيما إذا كان ينبغي أن يُسنَد إلى سلطة التعيين دور فيما يتعلق بمراجعة الأتعاب والنفقات. |
De même, aucune méthode de détermination des honoraires n'a été mise au point pour les litiges internationaux. | UN | كذلك، لا توجد وسيلة قائمة لتحديد الأتعاب في القضايا الدولية. |
Le paragraphe 4 traite de la fixation des honoraires dans la sentence et prévoit un examen dans le cas où les honoraires et dépenses seraient manifestement excessifs. | UN | وتتناول الفقرة 4 مسألة تحديد الأتعاب في قرار التحكيم وتنص على المراجعة إذا كانت الأتعاب والنفقات مفرطة بشكل واضح. |
Frais accessoires à recouvrer; ne devraient pas dépasser 3 % des honoraires professionnels | UN | المصروفات الخاصة غير المسددة التي يجب استردادها لا يتوقع أن تزيد على 3 في المائة من الأتعاب المهنية |
Il l'a prié également de préciser dans les prévisions de dépenses au titre du projet le montant des honoraires afférents au programme d'analyse de la valeur. | UN | كما طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يحدد، لدى تقدير تكاليف المشروع، الأتعاب المتصلة ببرنامج هندسة القيمة. |
L'annexe I contient une analyse détaillée de l'écart entre le montant total des dépenses prévues au titre des honoraires et frais de gestion et les crédits approuvés. | UN | إجراء تحليل تفصيلي للفوارق في مجموع الأتعاب الفنية وتكاليف الإدارة مقارنة بالميزانية المعتمدة الواردة في المرفق الأول. |
Le troisième membre du Comité perçoit des honoraires journaliers pour chaque jour de travail, plus une indemnité de subsistance. | UN | وتدفع للعضو الثالث في اللجنة أتعاب يومية عن كل يوم عمل بالإضافة إلى بدل الإقامة. |
Elle appuie aussi les vues de la Commission sur la question des honoraires des rapporteurs. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضاً آراء اللجنة بشأن مسألة أتعاب المقررين الخاصين. |
Il a aussi été souligné que la légitimité et l'intégrité du processus arbitral luimême dépendaient des modalités de fixation des honoraires des arbitres. | UN | وأُشير أيضا إلى أن عملية تحديد أتعاب المحكمين تلك ذات أهمية حاسمة لضمان شرعية ونزاهة عملية التحكيم ذاتها. |
Le Greffe demande au conseil de certifier l'exactitude des honoraires, décaissements et frais d'enquête dont ils réclament le paiement. | UN | يشترط قلم المحكمة على المحامي أن يشهد على صحة الرسوم والمدفوعات ونفقات المحققين. |
La reconstitution de la réserve opérationnelle prévue pour 2003 serait obtenue en limitant les coûts et non en augmentant le montant des honoraires. | UN | وأضاف أنه من المنتظر تغذية احتياطي التشغيل بحلول عام 2003 عن طريق تحقيق وفورات في التكلفة بدلا من زيادة مستويات الرسوم. |
Enfin, le montant maximal des honoraires pouvant être réclamé par le praticien consulté est fonction des ressources du foyer considéré. | UN | وأخيراً، فإن المبلغ الأقصى للأتعاب الذي يطالب بها الطبيب المداوي يختلف بحسب موارد الأسرة المعيشية المعنية. |
Des avocats peu scrupuleux pourraient être tentés de facturer des honoraires supplémentaires ou de faire payer à leurs clients des services qui devraient être gratuits ou compris dans les honoraires, voire même de s'approprier de l'argent appartenant à leurs clients. | UN | ذلك أن عديمي الذمة من المحامين قد يبتزون أتعابا إضافية من موكليهم أو يجعلونهم يدفعون مقابلا عن الخدمات التي تكون مجانية وجوبا أو تكون محسوبة أصلا ضمن أتعابهم، بل وقد يستحوذون على أموال تعود لموكليهم. |
Le Bureau perçoit des honoraires au titre des services fournis au Fonds international de développement agricole (FIDA) pour l'administration de prêts ou la supervision de projets. | UN | يحقق المكتب رسوما من الخدمات التي يقدمها إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من أجل إدارة القروض والإشراف على المشاريع. |
Ils perçoivent des honoraires pour tous leurs services, même si les patients ont droit à la gratuité des soins. | UN | وتتقاضى تلك الجهات رسوماً مقابل كل خدمة تقدمها بما في ذلك للمرضى المستحقين للعلاج الطبي المجاني. |
L'UNOPS a commencé à réaliser des projets relatifs à des services consultatifs pour lesquels il touche des honoraires. | UN | الملاحظة 5 بدأ المكتب تنفيذ مشاريع الخدمات الاستشارية التي يحصل عنها رسوم خدمات. |
Le Bureau juge qu'il s'agit là d'un aspect approprié de la prestation de services à toute la gamme des usagers, compte tenu de la structure générale des honoraires établie pour l'ensemble des projets d'un utilisateur donné. | UN | ويرى المكتب أن هذا يعتبر جزءا مناسبا من الخدمات المقدمة عبر مجموعة كاملة من عملائه، وذلك رهنا بالهيكل الكلي للرسوم الذي يغطي حافظة خاصة لمجموع مشاريع العملاء. |
i) Réduction de 32 460 dollars des honoraires de vérification pour l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche; | UN | `1 ' تخفيض قدره 460 32 دولارا في رسوم مراجعة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث؛ |
Les services de six consultants seront nécessaires pour de courtes périodes et recevront pendant 35 jours des honoraires d'un montant de 200 dollars par jour (42 000 dollars), à quoi s'ajouteront les frais de voyage et les indemnités de subsistance (38 400 dollars); | UN | وسيكون هناك حاجة إلى خدمات ستة استشاريين لفترة قصيرة الأجل مدتها 35 يوما وبأتعاب قدرها 200 دولار يوميا (000 42 دولار)، بالإضافة إلى نفقات السفر والإقامة (400 38 دولار)؛ |
Il ne trouve pas suffisamment motivée la demande visant six consultants internationaux pour 60 jours chacun, percevant des honoraires moyens de 250 dollars par jour, avec six allers retours New York-Port-au-Prince. | UN | وترى أن اﻷسباب وراء طلب ست خبراء استشاريين، لمدة ٦٠ يوما لكل خبير، بأتعاب متوسطها ٢٥٠ دولارا في اليوم، لم تعلل بشكل جيد. |
Le Comité consultatif note que c'est dû en grande partie à la baisse des honoraires et frais de voyage à payer aux avocats de la défense, du fait que les accusés indigents sont moins nombreux. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا يعزى إلى حد كبير إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالأتعاب واحتياجات سفر محامي الدفاع، نتيجة انخفاض عدد المتهمين المعوزين. |
Par conséquent, le Comité estime, conformément à l'avis exprimé par ses experts, qu'il y a lieu de procéder à une déduction de 7,5 % au titre des risques et, par conséquent, de réduire le montant des honoraires sur recettes de US$ 370 732. | UN | وعلى ذلك، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخصيص ما نسبته ٥,٧ في المائة من الرسم المكتسب للمخاطر، وفقاً لما اقترحه خبراؤه الاستشاريون، وأنه من الملائم القيام بتخفيض تقديري بمبلغ ٢٣٧ ٠٧٣ دولاراً. |
Aucune comparaison entre les montants des honoraires demandés n'a été faite. | UN | ولم يتضمن اختيار المرشحين إجراء مقارنة بين أتعابهم المقترحة. |