ويكيبيديا

    "des horaires de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ساعات العمل
        
    • ساعات عمل
        
    • تقصير فترات العمل
        
    • لساعات العمل
        
    • العمل وساعات العمل
        
    • ترتيبات العمل
        
    • ترتيبات عمل
        
    • بساعات العمل
        
    • ترتيبات أوقات العمل
        
    • لساعات طويلة
        
    • وساعات عمل
        
    • العمل بساعات
        
    • مواعيد العمل
        
    • وساعات العمل المرنة
        
    • وأوقاته
        
    Les Pays-Bas avaient mené des activités de promotion supplémentaires. Ils appuieraient également l'association entre le travail et la famille et offriraient davantage de possibilités aux femmes, telles que des horaires de travail flexibles. UN واضطلعت هولندا بأنشطة ترويجية إضافية وستدعم أيضاً العمل المزدوج وتمنح النساء المزيد من الفرص، مثل ساعات العمل المرنة.
    La définition des horaires de travail et de repos doit tenir compte notamment des responsabilités familiales des travailleuses et des travailleurs. UN وينبغي أن يأخذ تحديد ساعات العمل والراحة في الاعتبار بصفة خاصة المسؤوليات العائلية للعاملات والعاملين.
    Les barèmes de rémunération n'étaient pas appliqués correctement et on n'avait pas fixé des horaires de travail précis. UN ولم يجر تطبيق جداول المرتبات تطبيقا سليما كما لم يتم إقرار ساعات عمل محددة.
    Enfin, selon le paragraphe 3 de l'article 10, les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime de détention approprié à leur âge et à leur statut légal, par exemple des horaires de travail réduits et la possibilité de recevoir la visite de membres de leur famille, afin de favoriser leur amendement et leur rééducation. UN وأخيرا تقضي الفقرة ٣ من المادة ٠١ بأن يفصل المذنبون اﻷحداث عن البالغين ويعاملوا معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ويشمل ذلك على سبيل المثال تقصير فترات العمل والسماح بالاتصال باﻷقارب، وذلك بهدف التشجيع على إصلاحهم وإعادة تأهيلهم.
    Les pays sont censés adopter et faire appliquer une réglementation appropriée de l'âge minimum d'admission à l'emploi, des horaires de travail et des conditions d'emploi. UN ويتوقع من البلدان أن تعتمد وتنفذ قوانين بشأن تحديد عمر أدنى للالتحاق بالعمل، ووضع نظام مناسب لساعات العمل وأحواله.
    La seconde consiste à travailler en dehors des horaires de travail habituels. UN والثاني هو العمل خارج ساعات العمل العادية.
    En 2000 le nombre de chômeurs a augmenté de 99 800 personnes du fait de licenciements et de 22 400 personnes en raison de mesures de réduction des horaires de travail. UN وفي عام 2000، أصبح 800 99 شخص عاطلين عن العمل نتيجة لعمليات التسريح القسري، و400 22 شخص نتيجة لتخفيض ساعات العمل.
    Le gouvernement a introduit en 2003 le droit à des horaires de travail flexibles pour les collaborateurs ayant des enfants handicapés ou âgés de moins de six ans. UN وفي عام 2003، أقرت الحكومة الحق في ساعات العمل المرنة للموظفين ذوي الأطفال المعوقين، أو الأطفال دون سن السادسة.
    Le rapport fournit ensuite une estimation sur les économies qui auraient pu être réalisées si le contrat avait été établi sur la base des horaires de travail applicables à l'ONU. UN ويمضي تقرير المكتب في عرض تقدير للوفورات التي كان من الممكن تحقيقها في حال استناد العقد إلى نظام ساعات العمل المعمول به في الأمم المتحدة.
    L'on a déjà constaté que les personnes chargées du contrôle des mouvements aériens doivent assurer leur service bien au-delà des horaires de travail officiels. UN وقد اتضح بالفعل ضرورة أن يعمل مركز مراقبة الحركة الجوية في فترة زمنية تتجاوز بكثير ساعات العمل الرسمية المعتادة.
    Ces recommandations touchent quatre domaines : modifications des horaires de travail, coordination des horaires de travail et des obligations parentales, arrangements pour accorder des congés au titre des obligations familiales, et mise à disposition de garderies d'enfants. UN وتتعلق هذه التدابير بأربعة مجالات: إجراء تغييرات في ساعات العمل، وتنسيق ساعات العمل وواجبات الوالدين، والترتيبات المتعلقة بإجازة القائم بالرعاية وتوفير رعاية الأطفال المنظمة.
    – Promouvoir l’accès des femmes à l’emploi en adoptant des horaires de travail mobiles et en favorisant le travail à temps partiel; UN ● تشجيع مشاركة المرأة في اليد العاملة من خلال إدخال ساعات عمل مرنة، وكذلك العمل على أساس غير متفرغ
    Les travailleurs et les employeurs ne pourront conclure, s'il s'agit d'activités essentielles pour la collectivité, d'accords sur des horaires de travail qui porteraient atteinte à ladite collectivité. UN لا يحق للعمال وأرباب العمل الذين يقومون بعمل ضروري للمجتمع أن يبرموا اتفاقات تنص على ساعات عمل تضر بالمجتمع المحلي.
    Enfin, selon le paragraphe 3 de l'article 10, les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime de détention approprié à leur âge et à leur statut légal, par exemple des horaires de travail réduits et la possibilité de recevoir la visite de membres de leur famille, afin de favoriser leur amendement et leur rééducation. UN وأخيرا تقضي الفقرة ٣ من المادة ٠١ بأن يفصل المذنبون اﻷحداث عن البالغين ويعاملوا معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ويشمل ذلك على سبيل المثال تقصير فترات العمل والسماح بالاتصال باﻷقارب، وذلك بهدف التشجيع على إصلاحهم وإعادة تأهيلهم.
    - De prévoir une réglementation appropriée des horaires de travail et des conditions d'emploi; UN وضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه؛
    ● Favoriser la révision des normes et des horaires de travail afin que les hommes et les femmes puissent partager de façon équilibrée les responsabilités domestiques, notamment en ce qui concerne les congés et prestations de maternité et de paternité. UN - الدعوة إلى تنقيح معايير العمل وساعات العمل بحيث يمكن للرجل والمرأة أن يتقاسما المسؤوليات اﻷسرية على قدم المساواة، بما في ذلك اﻵليات المتعلقة بالحصول على إجازات ومستحقات اﻷمومة أو اﻷبوة.
    Malheureusement, l'aménagement des horaires de travail était encore perçu comme entravant l'efficacité et la productivité par un trop grand nombre de cadres. UN وأعربت عن أسفها لكون ترتيبات العمل المرنة ما زال كثير جدا من المديرين ينظرون إليها على أنها معوق للكفاءة والإنتاجية.
    Pour la première fois, les mères et les pères d'enfants en bas âge, et notamment d'enfants handicapés, peuvent demander des horaires de travail souples. UN ويحق للأباء والأمهات للمرة الأولى، ذوي الأطفال الصغار، بما في ذلك الأطفال المعوقين، التقدم بطلب للعمل على أساس ترتيبات عمل مرنة.
    Cette hausse est en partie imputable au développement de la retraite à temps partiel et à d'autres mesures d'assouplissement des horaires de travail. UN وتفسر ذلك جزئياً الزيادة التي حدثت نتيجة عمل المتقاعدين لبعض الوقت واللجوء إلى ترتيبات مرنة أخرى تتعلق بساعات العمل.
    — De la promotion de formules permettant d'avoir des horaires de travail souples, telles que le partage des emplois et le travail à temps partiel afin de promouvoir l'accès au travail sur une base équitable; UN ● تشجيع ترتيبات أوقات العمل المرنة، مثل اقتسام الوظائف وعدم التفرغ، لزيادة تكافؤ فرص الحصول على العمل؛
    Les travailleurs du secteur informel sont en outre fréquemment soumis à des horaires de travail aléatoires et lourds. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما يخضع العمال غير النظاميين لتنظيم أوقات العمل بصورة متقلبة وغير آمنة والعمل لساعات طويلة.
    :: Pour promouvoir la cause du travail décent, les gouvernements devraient également contrôler l'équité des conditions de travail et de vie et des horaires de travail des migrants, et faire en sorte que soient mis en place des mécanismes de sécurité, notamment en ce qui concerne l'indemnisation en cas de blessure et le versement d'un juste salaire. UN :: وبهدف تشجيع برنامج توفير العمل اللائق، على الحكومات أيضا توفير سبل التحقق من تمكين المهاجرين من ظروف عمل ومعيشة وساعات عمل منصفة وكفالة تزويدهم بتدابير السلامة بما في ذلك التعويض عن الإصابات وتقاضي أجور عادلة.
    Le dernier rapport du Ministère (période 2002-2003) révèle qu'il y a eu une progression depuis la présentation du rapport précédent (période 2000-2001), les femmes ayant maintenant plus facilement accès à des horaires de travail souples et à des dispositions compatibles avec la vie de famille dans le cadre d'accords d'entreprise. UN إذ تبين من آخر التقارير الذي غطى الفترة 2002- 2003 أن ثمة تحسنا في هذا المجال، مقارنة بتقرير الفترة2000-2001 السابق، إذ أصبح في إمكان المرأة، بموجب أحكام وردت في اتفاقات، العمل بساعات مرنة وبطريقة تراعي احتياجات أسرتها.
    L'Australie arrivait en tête pour le nombre d'entreprises qui offraient des horaires de travail souples. UN وأحرزت أستراليا أعلى تقدما في مجال الشركات التي توفر ترتيبات مرنة في مواعيد العمل.
    :: Un nouveau plan visant à promouvoir des formules d'emploi souples moyennant le travail à temps partiel et l'assouplissement des horaires de travail; UN :: نظام جديد أيضا للنهوض بأشكال مرنة من العمالة مثل العمالة لبعض الوقت وساعات العمل المرنة
    Il peut prendre les formes suivantes : adaptation et modification de matériel, modification de définitions d'emploi, aménagement des horaires de travail, dispositions relatives aux trajets et à l'organisation du travail. UN ويمكن أن تشمل الترتيبات التيسيرية المعقولة، على سبيل المثال، تكييف المعدات وتغييرها، أو تغيير مضمون العمل وأوقاته والتنقل إليه وتنظيمه بالنسبة للموظف المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد