Malgré cela, Chiyoda déclare que la retenue de garantie n'a jamais été débloquée en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. | UN | بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت. |
Chiyoda affirme que le déclenchement des hostilités au Koweït l'a empêchée d'expédier ces lots vers l'Iraq. | UN | بيد أن شيودا تدعي أنه بعد بدء أعمال القتال في الكويت، لم تتمكن من شحن هاتين الدفعتين إلى العراق. |
Observation d'un cessez-le-feu durable et de l'arrêt des hostilités au Jammu-et-Cachemire | UN | التقيد بوقف دائم لإطلاق النار ووقف الأعمال العدائية في جامو وكشمير |
Quant à la résolution 1701 (2006), qui ordonne la cessation des hostilités au SudLiban, elle ne concerne absolument pas la République arabe syrienne, puisqu'il s'agit d'un problème entre Israël et le Liban. | UN | أما القرار 1701 والذي ينص على وقف الأعمال العدائية في جنوب لبنان، فلا علاقة لسوريا به، بل هو شأن بين إسرائيل ولبنان. |
Toutefois, elle ne peut appuyer le projet de résolution, qui emploie des termes partisans et partiaux et impose des exigences à une des parties au conflit sans reconnaître le rôle de ceux qui ont la responsabilité du début des hostilités au Liban pendant l'été 2006. | UN | غير أنها لا يمكنها تأييد مشروع القرار، لأنه يستخدم صيغة من جانب واحد وغير متوازنة ويفرض طلبات على طرف واحد في الصراع بينما لا يعترف بدور المسؤولين عن بدء الأعمال القتالية في لبنان في صيف عام 2006. |
S'ajoutant à la persistance des troubles civils et aux souffrances liées aux effets de la guerre du Golfe, l'éclatement des hostilités au Yémen, pays le moins avancé de la région, a accru le niveau général d'instabilité. | UN | فإلى جانب الحرب اﻷهلية التي استمرت فترة طويلة وبقاء حالات المعاناة التي نجمت عن حرب الخليج، يلاحظ أن اندلاع اﻷعمال الحربية في اليمن، وهو أقل البلدان نموا في المنطقة، قد زاد من المستوى العام للاضطرابات. |
Elle déclare qu'elle avait aussi établi le rapport demandé mais qu'elle n'a pu l'envoyer à la SCOP en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. | UN | وتعلن شيودا أنها أعدت أيضاً تقرير التوصيات لكنها لم تتمكن من إرساله إلى الشركة العامة بسبب بدء أعمال القتال في الكويت. |
Cependant, Chiyoda déclare que la garantie de retenue de garantie n'a jamais été débloquée en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. | UN | بيد أن شيودا تعلن أن الضمان المحتجز لم يصدر قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت. |
Avant la reprise des hostilités au Rwanda, la MONUOR avait limité ses activités d'observation en Ouganda à la zone frontalière contrôlée par le Front patriotique rwandais (FPR). | UN | وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا. |
Convaincus de la nécessité d'un arrêt des hostilités au Libéria qui serait suivi de négociations en vue de la conclusion d'un accord politique approprié pour le Libéria; | UN | واقتناعا منا بضرورة وقف أعمال القتال في ليبريا، وهو الأمر الذي ستعقبه مفاوضات بشأن إرساء ترتيب سياسي مناسب فيما يخص ليبريا، |
Elle affirme qu'elle a encouru des dépenses pour aider l'un de ses employés qui n'a pas pu quitter l'Iraq après le début des hostilités au Koweït. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعي شيودا أنها تحملت نفقات دعماً لأحد موظفيها لم يكن قادراً على مغادرة العراق بعد بدء أعمال القتال في الكويت. |
Observation d'un cessez-le-feu durable et de l'arrêt des hostilités au Jammu-et-Cachemire | UN | التقيد بوقف دائم لإطلاق النار ووقف الأعمال العدائية في جامو وكشمير |
Observation d'un cessez-le-feu durable et de l'arrêt des hostilités au Jammu-et-Cachemire Programme 5 | UN | التقيد بوقف دائم لإطلاق النار ووقف الأعمال العدائية في جامو وكشمير |
Observation d'un cessez-le-feu durable et de l'arrêt des hostilités au Jammu-et-Cachemire | UN | التقيد بوقف دائم لإطلاق النار ووقف الأعمال العدائية في جامو وكشمير |
Les membres du Conseil se sont dits gravement préoccupés par la poursuite des hostilités au Burundi après que les groupes rebelles ont refusé de négocier. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ لاستمرار الأعمال القتالية في بوروندي، من جراء رفض مجموعة المتمردين التفاوض. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant l'escalade des hostilités au Liban et en Israël depuis le 12 juillet 2006, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه إزاء تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه 2006، |
S'ajoutant à la persistance des troubles civils et aux souffrances liées aux effets de la guerre du Golfe, l'éclatement des hostilités au Yémen, pays le moins avancé de la région, a accru le niveau général d'instabilité. | UN | فإلى جانب الحرب اﻷهلية التي استمرت فترة طويلة وبقاء حالات المعاناة التي نجمت عن حرب الخليج، يلاحظ أن اندلاع اﻷعمال الحربية في اليمن، وهو أقل البلدان نموا في المنطقة، قد زاد من المستوى العام للاضطرابات. |
En même temps, aucun des objectifs mis en avant par certains gouvernements pour justifier la poursuite des hostilités au Liban n'a en fait été atteint. | UN | ومع ذلك، لم يتحقق في الواقع العملي أيّ من النتائج التي تذرعت بها بعض الحكومات بصفتها سببا يبرر استمرار العمليات الحربية في لبنان. |
:: Assistance technique et conseils au mécanisme de surveillance de l'application de l'Accord de cessation des hostilités au niveau national, dans le cadre de réunions organisées toutes les deux semaines | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة، من خلال اجتماعات تُعقد مرة كل أسبوعين، إلى آلية المتابعة المنشأة لرصد تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية على الصعيد الوطني بشأن تنفيذ الاتفاق |
La Force continue à s'acquitter avec dévouement de tâches humanitaires et de renforcement de la confiance, mais l'absence de progrès politiques crée une situation telle qu'elle ne peut guère faire plus que retarder la reprise des hostilités au lieu de l'éviter. | UN | ورغم أن القوة تواصل أداء مهامها اﻹنسانية ومهامها المتعلقــة ببنـــاء الثقـــة، فإن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمسائل السياسية اﻷساسية قد أوجد حالة لا تستطيع أن تفعل فيها شيئا سوى أن تؤخر تجدد اﻷعمال العدائية لا أن تحول دون نشوبها. |