Seul un petit nombre de PMA a été en mesure d'attirer des IED dans leur secteur manufacturier. | UN | وقد استطاع عدد قليل من البلدان اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الصناعة التحويلية. |
Elle attend avec impatience la livraison 2009 du World Investment Report, qui traitera des IED dans l'agriculture, question d'une importance vitale pour la plupart des pays en développement. | UN | وتتطلع اللجنة إلى صدور تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009 بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الزراعة، وهي مسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |
Par la suite, cependant, le Botswana avait perdu sa place de premier pays de destination des IED dans la région. | UN | غير أن دور بوتسوانا تراجع لاحقاً كإحدى أهم وجهات الاستثمار الأجنبي المباشر في المنطقة. |
Enfin, et ce point est important, l'OPI peut contribuer à mettre en évidence les effets positifs des IED dans un pays et sensibiliser les investisseurs à leurs responsabilités juridiques et sociales. | UN | وأخيراً وليس أخراً، بإمكان وكالات ترويج الاستثمار أن تؤدي دوراً في تسليط الضوء على الأثر الإيجابي للاستثمار الأجنبي المباشر في البلد وإشعار المستثمرين بمسؤولياتهم القانونية والاجتماعية. |
Même dans ces pays, l'augmentation des exportations d'articles manufacturés ne s'est pas souvent traduite par une intégration complète des IED dans le processus national d'industrialisation. | UN | وهكذا فحتى في حالة هذه البلدان، كثيراً ما لم تسفر الزيادة في الصادرات من المصنوعات عن إدماج كامل للاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التصنيع المحلية. |
Le cas de Mexicali, au Mexique, qui se diversifiait pour attirer des IED dans des activités de recherchedéveloppement regroupées autour d'une base d'investisseurs du secteur manufacturier, a été évoqué. | UN | وسلط الضوء على حالة مكسيكالي، في المكسيك، التي تقوم بالتنويع بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أنشطة البحث والتطوير المتجمعة حول قاعدة المستثمرين الأساسية في مجال الصناعة التحويلية. |
Certains pays ont pratiqué une libéralisation sélective pour concilier les efforts déployés pour attirer des IED dans le secteur exportateur et la protection d'activités ou de branches données. | UN | ورأت بعض البلدان أن التحرير الانتقائي وسيلة للتوفيق بين الجهود الرامية إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير وحماية أنشطة أو صناعات معينة. |
< < L'IED et le développement: Questions de politique générale concernant la croissance des IED dans les services. | UN | " الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية: قضايا السياسة العامة المتصلة بنمو الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات. |
Les deux autres journées ont été consacrées au rôle des IED dans la privatisation des services et aux incidences qu'ils avaient sur celleci. | UN | وتركزت مناقشات اليومين الآخرين على دور وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر في سياق خصخصة الخدمات. |
Limitations des IED dans la distribution | UN | القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال التوزيع |
L'IED et le développement: questions de politique générale concernant la croissance des IED dans les services | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية: قضايا السياسة العامة المتصلة بنوع الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات |
Le représentant de la Chine a souligné le rôle des IED dans le développement et a dit que des efforts particuliers étaient faits dans son pays pour améliorer le climat des investissements et promouvoir les IED. | UN | وشدد ممثل الصين على دور الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية وقال إنه يجري القيام بجهود خاصة في بلده بغية تحسين المناخ الاستثماري والنهوض بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les pays en développement ont accueilli 12,5 % des IED dans les SSI, ce qui constitue une hausse spectaculaire par rapport au taux d'à peine 0,4 % en 1990-1992. | UN | وكان نصيب البلدان النامية 12.5 في المائة من التدفقات الخارجة من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات خدمات البنية التحتية. |
Parallèlement, on a observé un accroissement des IED dans la production manufacturière pour la consommation finale et dans les services, évolution témoignant de changements démographiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفع الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات التحويلية والخدمات الموجهة نحو المستهلك، بشكل عكس التغيرات الديمغرافية. |
L'existence de ce mécanisme permettrait aussi de réduire les risques d'une limitation des IED dans certains secteurs, due à la crainte des différends. | UN | وبإمكان هذه الآلية أيضا أن تحد من احتمالات بقاء الاستثمار الأجنبي المباشر في بعض القطاعات مقيدا بسبب توقع حدوث تلك المنازعات. |
Les investissements étrangers directs sont aussi en hausse dans les pays structurellement fragiles, comme le montre le nouveau pic des IED dans les PMA. | UN | كما يتزايد مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات الضعيفة هيكلياً: حيث بلغت التدفقات الداخلة إلى أقل البلدان نمواً مستوى مرتفعاً جديداً. |
Les participants ont plus précisément examiné les facteurs déterminants des IED dans le secteur des services et les raisons pour lesquelles certains sites avaient réussi à attirer des IED et d'autres non. | UN | وبحثت الدورة تحديداً العوامل المحددة للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات وأسباب نجاح بعض المواقع في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تجمعات الخدمات في الوقت الذي فشلت فيه مواقع أخرى. |
Tous ont reconnu que les EPI proposaient une perspective stratégique du rôle des IED dans le développement. | UN | وأعرب الجميع عن تقديرهم لاستعراضات سياسات الاستثمار لتوفيرها منظوراً استراتيجياً للاستثمار الأجنبي المباشر في مجال التنمية. |
3. La Réunion d'experts examinera principalement des questions concernant les incidences sur le développement des IED dans le secteur des ressources naturelles. | UN | 3- سيركز اجتماع الخبراء على المسائل المتصلة بالتأثير الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية. |
En fait, la plupart des IED dans les pays en développement sans littoral peuvent être classés dans la catégorie des investissements consacrés à l'exploitation des ressources naturelles. | UN | ويمكن، في الحقيقة، تصنيف معظم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية على أنها باحثة عن الموارد. |
Attirer des IED dans des réseaux internationaux de production peut être aussi une option souhaitable dans certains cas, notamment dans le contexte des zones franches. | UN | وقد يكون اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى شبكات الإنتاج الدولي خياراً في بعض الظروف، بما في ذلك في سياق مناطق تجهيز الصادرات. |
Mais cela ne signifie pas que d'autres pays ne peuvent pas eux aussi attirer des IED dans ce secteur de l'exportation de services. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن البلدان الأخرى لا تستطيع اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير في مجال الخدمات. |