La délégation vénézuélienne est donc préoccupée par l'expansion continuelle des implantations israéliennes, au mépris de la feuille de route et de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ولهذا، يشعر وفد بلدها بالقلق إزاء التوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية في انتهاك لخريطة الطريق وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Des membres du Conseil ont condamné et jugé illégale au regard du droit international l'expansion des implantations israéliennes, condamné les tirs de roquettes en provenance de Gaza et insisté sur l'urgence d'instaurer un dialogue authentique entre les parties. | UN | وأدان بعض أعضاء المجلس توسيع المستوطنات الإسرائيلية واصفين إياه بغير قانوني وفقاً للقانون الدولي، فيما أدان البعض أيضا إطلاق الصواريخ من غزة. وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الحاجة الملحة إلى إقامة حوار حقيقي بين الطرفين. |
Des membres du Conseil ont condamné et jugé illégale au regard du droit international l'expansion des implantations israéliennes, condamné les tirs de roquettes en provenance de Gaza et insisté sur l'urgence d'instaurer un dialogue authentique entre les parties. | UN | وأدان بعض أعضاء المجلس توسيع المستوطنات الإسرائيلية واصفين إياه بأنه غير قانوني وفقاً للقانون الدولي، فيما أدان البعض أيضا إطلاق الصواريخ من غزة. وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الحاجة الملحة إلى إقامة حوار حقيقي بين الطرفين. |
En ce qui concerne le développement incessant des implantations israéliennes en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, elle a indiqué que ces actions étaient clairement en contradiction avec le droit international. | UN | وفيما يتعلق بالتوسيع المطرد للمستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، أشارت إلى أن القانون الدولي يحظر صراحة مثل هذه الأعمال. |
En ce qui concerne le développement incessant des implantations israéliennes en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, elle a indiqué que ces actions étaient clairement en contradiction avec le droit international. | UN | وفيما يتعلق بالتوسيع المطرد للمستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، أشارت إلى أن القانون الدولي يحظر صراحة مثل هذه الأعمال. |
Deux rapports au Conseil économique et social sur les répercussions économiques et sociales des implantations israéliennes sur les conditions de vie du peuple palestinien des territoires palestiniens, y compris Jérusalem et de la population arabe du Golan syrien occupé; un rapport à la Commission sur la troisième session du Comité du développement social; | UN | ' ٢` وثائق الهيئات التداولية - تقريران إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن: اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال اﻹسرائيلي على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وتقرير إلى اللجنة عن الدورة الثالثة للجنة التنمية الاجتماعية؛ |
Nous rappelons à cet égard qu'il existe un consensus international concernant le caractère illégal des implantations israéliennes et le fait que la poursuite des constructions et de l'expansion territoriale compromet les chances d'instaurer la paix et la sécurité dans la région. | UN | ونذكّر في هذا الصدد بوجود توافق دولي للآراء على عدم قانونية المستوطنات الإسرائيلية والتأثير الضار الناجم عن مواصلة بنائها وتوسيعها على آفاق تحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
Les eaux usées provenant des implantations israéliennes sont recueillies et évacuées vers les vallées palestiniennes avoisinantes sans être traitées, ce qui nuit à la qualité de l'eau en Cisjordanie. | UN | 65 - ويجري جمع المياه العادمة من المستوطنات الإسرائيلية وتفريغها في الوديان الفلسطينية القريبة بدون معالجتها، مما يؤثر على نوعية المياه في الضفة الغربية. |
L'instabilité qui règne au Moyen-Orient, en raison de l'expansion des implantations israéliennes dans la bande de Gaza, la poursuite des travaux d'édification du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé, la situation complexe du Liban et l'occupation du Golan syrien sont autant de faits qui touchent non seulement la région mais aussi la communauté internationale tout entière. | UN | حالة عدم الاستقرار في الشرق الأوسط، التي تتسم بتوسيع المستوطنات الإسرائيلية في قطاع غزة، واستمرار بناء جدار الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والحالة المعقدة في لبنان، واحتلال الجولان السوري، حقيقة تؤثر لا على الإقليم فحسب، بل على المجتمع الدولي بأسره. |
Dans cette perspective, ils ont appelé à des mesures et à des actions concrètes contre les produits issus des implantations israéliennes illégales et des colons violateurs, ainsi qu'à des actions aux niveaux national et international, régional et interrégional, pour s'assurer de leur application. | UN | وفي هذا الصدد ، دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى اتخاذ تدابير وإجراءات ملموسة ضد نتائج المستوطنات الإسرائيلية المخالفة للقانون والمستوطنين المغتصبين ، إضافة إلى تدابير أخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لضمان تنفيذ هذين الصكين. |
Tout développement économique palestinien est anéanti par les politiques israéliennes de restrictions internes et externes sur la circulation des personnes et des biens et la dégradation des capacités de production, des terres et des ressources naturelles palestiniennes, du fait de la mise en place de la barrière de séparation et de la poursuite des implantations israéliennes en Territoire palestinien occupé. | UN | وقد أصبحت التنمية الاقتصادية الفلسطينية مستحيلة بسبب سياسات إسرائيل المتمثلة في فرض تقييدات داخلية وخارجية على حركة الأشخاص والسلع، وتدمير القاعدة الإنتاجية الفلسطينية، والأراضي والموارد الطبيعية من جراء حاجز الفصل واستمرار توسع المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
À l'occasion du débat tenu cette semaine, le Conseil de sécurité a jugé bon de discuter pendant des heures des implantations israéliennes, mais la question de la menace causée par les tirs de roquettes en provenance de Gaza n'a pas fait l'objet de la moindre discussion. | UN | وخلال المناقشة التي دارت هذا الأسبوع، رأى مجلس الأمن أن من المناسب مناقشة موضوع المستوطنات الإسرائيلية لساعات طويلة إلا أنه لم يخصص على ما بدا أي وقت لإجراء مناقشة مجدية بشأن التهديد الذي يشكله إطلاق الصواريخ من غزة. |
Les pratiques antérieures indiquent qu'une fois que la proclamation de < < domaine de l'État > > est avalisée, les terres sont en toute probabilité affectées à des implantations israéliennes en vue de leur réaménagement. | UN | 20 - وتشير الممارسات السابقة إلى أنه بمجرد إقرار الإعلان بملكية الدولة للأراضي، فمن المرجح أن يتم تخصيصها لبناء المستوطنات الإسرائيلية. |
La fragmentation continue de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, résultant de l'expansion des implantations israéliennes, était allée de pair avec la construction du mur, la destruction de biens fonciers appartenant à des Palestiniens et le déplacement forcé de civils palestiniens, dont des communautés bédouines. | UN | 8- وتواصل تفتّت الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لتوسيع المستوطنات الإسرائيلية واقترن ذلك ببناء الجدار وتدمير ممتلكات الفلسطينيين والتشريد القسري للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم البدو. |
La question des implantations israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et le Golan syrien occupé, est examinée dans un autre rapport (A/64/516), établi en application de la résolution 63/97 de l'Assemblée générale. | UN | ويتناول مسألة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري المحتل، تقريرٌ منفصل (A/64/516) أُعد عملا بقرار الجمعية العامة 63/97. |
Au début de la période considérée, on entrevoyait une lueur d'espoir que le démantèlement des implantations israéliennes dans la bande de Gaza et dans le nord de la Cisjordanie en septembre 2005 ainsi que le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza, donneraient à la reprise du dialogue politique entre les parties l'élan dont le besoin se faisait cruellement sentir. | UN | 4 - وقد بدأت الفترة المشمولة بالتقرير بالأمل المتصل في أن تؤدي إزالة المستوطنات الإسرائيلية في أيلول/سبتمبر 2005 من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وانسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة إلى إنشاء الزخم الذي تمس الحاجة إليه من أجل استئناف الحوار السياسي بين الطرفين. |
Les FDI n'ont cessé d'élargir les zones placées sous couvre-feux à la tombée de la nuit, en particulier au bord des implantations israéliennes et des routes réservées aux Israéliens. | UN | 214- واصل جيش الدفاع الإسرائيلي توسيع المناطق التي فرض فيها حظر التجول خلال ساعات الليل، لاسيما المناطق المجاورة للمستوطنات الإسرائيلية وللطرق المخصصة للإسرائيليين. |
Extension des zones de sécurité et multiplication des démolitions d'habitations à Gaza. Au cours de la période couverte par le présent rapport, les FDI n'ont cessé d'élargir les zones placées sous couvre-feux à la tombée de la nuit, en particulier au bord des implantations israéliennes et des routes les reliant à Israël et à d'autres installations israéliennes. | UN | 149- توسيع المناطق الأمنية وزيادة هدم المنازل في غزة: في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، واصل جيش الدفاع الإسرائيلي توسيع المناطق التي فرض فيها منع التجول في ساعات الليل، لا سيما المناطق المجاورة للمستوطنات الإسرائيلية وللطرق التي تصل المستوطنات بإسرائيل ومنشآت إسرائيلية أخرى. |
Nous réaffirmons également que ces mesures et décisions, y compris la construction et l'expansion illégales des implantations israéliennes survenues dans le Golan syrien depuis 1967, constituent des violations flagrantes du droit international, des accords internationaux, de la Charte des Nations Unies et de leurs décisions, comme la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, ainsi que de la quatrième Convention de Genève. | UN | كما نؤكد من جديد أن جميع تلك التدابير والأعمال، بما فيها البناء غير القانوني للمستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل عام 1967 والتوسع فيها، تمثل خرقا للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها، بما فيها قرار مجلس الأمن 497 (1981) واتفاقية جنيف الرابعة. |
Deux rapports au Conseil économique et social sur les répercussions économiques et sociales des implantations israéliennes sur les conditions de vie du peuple palestinien des territoires palestiniens, y compris Jérusalem et de la population arabe du Golan syrien occupé; un rapport à la Commission sur la troisième session du Comité du développement social; | UN | ' ٢ ' وثائق الهيئات التداولية - تقريران إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن: اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال اﻹسرائيلي على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وتقرير إلى اللجنة عن الدورة الثالثة للجنة التنمية الاجتماعية؛ |
Comme par le passé, cette récolte annuelle d'olives, dont des milliers de familles palestiniennes dépendent pour leur subsistance, est compromise par la violence des colons à l'égard des agriculteurs palestiniens et de leur famille, dont beaucoup ont des oliveraies situées à proximité des implantations israéliennes illégales. | UN | وكما حدث في الماضي، فإن محصول الزيتون لهذه السنة، الذي تعتمد عليه آلاف الأسر الفلسطينية لتأمين سبل معيشتها، يتعرض للخطر بسبب ما يرتكبه المستوطنون من أعمال عنف ضد المزارعين الفلسطينيين وأسرهم، الذين توجد الكثير من بساتين الزيتون التي يملكونها على أراض تقع بالقرب من مستوطنات إسرائيلية غير قانونية. |