En outre, le poids des importations de produits alimentaires s'était accru. | UN | وفضلاً عن ذلك، زادت أعباء الواردات الغذائية. |
Le pays risque de devenir de plus en plus dépendant des importations de produits alimentaires, malgré le potentiel agricole dont il dispose. | UN | وربما اتجه اعتماد البلد على الواردات الغذائية إلى التزايد رغم ما يملكه من إمكانات زراعية. |
Dans le même temps, la dépendance des pays à faible revenu vis-à-vis des importations de produits alimentaires a considérablement augmenté. | UN | وفي الفترة ذاتها، ازداد اعتماد البلدان ذات الدخل المنخفض على الواردات الغذائية ازدياداً كبيراً. |
L'accroissement démographique et l'importation de main-d'œuvre étrangère employée aux grands projets de développement font que le Bhoutan continuera certainement d'être tributaire des importations de produits alimentaires dans le futur. | UN | وبسبب نمو السكان واستيراد العمال لإنجاز المشاريع الإنمائية الرئيسية، ستظل بوتان بلا شك معتمدة على الواردات الغذائية في المستقبل. |
Presque exclusivement consacré à la production de légumes, celui-ci visait à réduire des importations de produits alimentaires. | UN | وكان نصف هذه الأرض تقريبا يقع ضمن مشروع حكومي في بريدز، وكُرس بصفة حصرية تقريبا لإنتاج الخضراوات بهدف خفض مستوى الواردات من الأغذية. |
Tandis que les zones rurales sont largement autosuffisantes, la population urbaine est beaucoup plus tributaire des importations de produits alimentaires. | UN | ففي حين تتمتع المناطق الريفية بقدر هائل من الاكتفاء الذاتي، يعتمد سكان المناطق الحضرية أكثر على المواد الغذائية المستوردة. |
Le Gouvernement s'est fixé pour objectif de renforcer la production agricole dans le cadre du programme d'ensemble qu'il exécute pour diversifier l'économie et réduire la dépendance vis-à-vis des importations de produits alimentaires. | UN | والحكومة ملتزمة بتحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تنمية القدرة اﻹنتاجية في قطاع الزراعة كجزء من برنامجها الشامل لتنويع القاعدة الاقتصادية وتخفيض الاعتماد الكبير على الواردات الغذائية. |
22. Mesures prises: La CNUCED a continué d'apporter son concours aux délibérations sur la Décision de Marrakech concernant le financement des importations de produits alimentaires. | UN | 22- الإجراء: استمر الأونكتاد في تقديم المساعدة لإجراء المداولات بشأن قرار مراكش المتعلق بتمويل الواردات الغذائية. |
27. Par ailleurs, au cours de l'année 1999, les dépenses de financement qui couvrent environ 60 % du total des importations de produits alimentaires effectuées au cours de l'année ont été supérieures à 45 millions de dollars. | UN | 27 - وعلاوة على ذلك، تطلبت تكاليف التمويل في عام 1999، التي تشمل حوالي 60 في المائة من مجموع الواردات الغذائية خلال السنة، نفقات تزيد على 45 مليون دولار. |
La plupart des pays de la CESAO étant importateurs de produits alimentaires, l'application de l'Accord du GATT se traduira par un renchérissement de la facture des importations de produits alimentaires, en raison des restrictions imposées sur les subventions à l'agriculture. | UN | ونظرا إلى أن معظم دول اﻹسكوا مستوردة لﻷغذية فإن تنفيذ اتفاق " الغات " سيؤدي الى ارتفاع فواتير الواردات الغذائية كنتيجة لتقييد دعم المنتجات الزراعية في الدول المصدرة. |
Nombre de pays en développement deviennent tributaires des importations de produits alimentaires et doivent faire face à la concurrence déloyale des produits des pays développés vendus à des prix inférieurs aux coûts de production, ce qui a pour effet d'évincer la production locale de denrées de base et de réduire les moyens de subsistance des agriculteurs dans ces pays. | UN | ويزداد اعتماد الكثير من البلدان النامية على الواردات الغذائية زيادة مطردة، وتخضع هذه البلدان لمنافسة غير عادلة مع منتجات البلدان المتقدمة التي تباع بأسعار تنخفض عن تكلفة إنتاجها. وتحل هذه المنتجات محل المواد الغذائية الأساسية المنتجة محلياًَ وتؤثر في سبل العيش القائمة على الزراعة في هذه البلدان. |
Les études de cas de la FAO montrent que pour 11 des 14 pays examinés, la valeur totale des importations de produits alimentaires a augmenté plus rapidement que la valeur des exportations et que le rapport entre les importations et les exportations de ces produits a plus fortement progressé dans la période 19951998 que de 1990 à 1994 - ce qui traduit une expérience négative pour ces pays. | UN | وتبين الدراسات القطرية لمنظمة الأغذية والزراعة أن إجمالي قيمة الواردات الغذائية تزايد بوتيرة أسرع من تزايد قيمة الصادرات في الفترة 1995-1998 بالمقارنة مع الفترة 1990-1994 في حالة 11 من بين 14 بلدا محل الدراسة، وهي نتيجة سلبية في حالة تلك البلدان. |
Les raisons à l'origine de ces résultats sont complexes et ne seraient pas nécessairement un sujet de préoccupation si, par exemple, une hausse relative des importations de produits alimentaires était compensée par une hausse des exportations dans d'autres secteurs, les produits industriels notamment. | UN | وترجع هذه النتيجة إلى أسباب معقدة ربما لا تثير القلق حينما تتوازن مثلا الزيادات النسبية في الواردات الغذائية مع زيادات الصادرات في مجالات أخرى مثل المنتجات الصناعية(35). |
Elle a apporté des contributions de fond au rapport (WT/GC/62 - G/AG/13) publié le 28 juin 2002 et a proposé un système de financement ex ante des importations de produits alimentaires. | UN | وساهم الأونكتاد بصفة هامة في التقرير (WT/GC/62-G/AG/13) الصادر في 28 حزيران/يونيه 2002، واقترح وضع خطة مسبقة لتمويل الواردات الغذائية. |
L'annexe 7 de ce rapport contient une communication distincte de la CNUCED sur les pratiques en vigueur concernant le financement du commerce international de produits alimentaires et leurs implications pour la structure et les modalités de fonctionnement d'un < < fonds autorenouvelable > > pour le financement des importations de produits alimentaires. | UN | ويرد في المرفق 7 من التقرير عرض منفصل قدمه الأونكتاد بشأن " الممارسات الجارية في تمويل تجارة الأغذية الدولية، وآثارها في الهيكل والطرائق التنفيذية `لصندوق دائر` دولي لتمويل الواردات الغذائية " . |
26. Quels que soient les changements intervenus en ce qui concerne le coût des importations de produits alimentaires et les disponibilités en matière d'aide alimentaire, le coût réel des importations vivrières des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires dépend aussi de leur aptitude à financer ces importations. | UN | 26- وبالإضافة إلى التغيرات المسجلة في تكلفة الواردات الغذائية وفي توافر المعونة الغذائية، يتوقف عبء الواردات الغذائية الفعلي على قدرة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية على إيجاد التمويل لتسديد فواتير وارداتها الغذائية. |
53. En 1994, le montant des importations de produits alimentaires s'est élevé à 11,8 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 2,5 % par rapport à 1993. | UN | ٥٣ - وزادت الواردات الغذائية بنسبة ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤ فبلغت ١١,٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كما زادت الفجوة الغذائية بنسبة ٢,٩ في المائة فبلغت ١٠ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les prévisions initiales concernant l'augmentation du coût des importations de produits alimentaires des pays en développement avait été révisée à la baisse et les dernières estimations de la FAO s'établissaient à 500 millions de dollars E.-U. On a également fait valoir que l'aide alimentaire ne constituait pas toujours une bonne solution aux problèmes rencontrés par les pays importateurs nets de denrées. | UN | كما لوحظ أن التقديرات اﻷصلية التي تدل على حدوث زيادة كبيرة في فاتورة الواردات الغذائية للبلدان النامية قد نقحت بخفضها إلى ٠٠٥ مليون دولار وفقا ﻵخر تقديرات منظمة اﻷغذية والزراعة. كما تمت مناقشة مسألة المعونة الغذائية باعتبارها تمثل أحيانا طريقة غير مرضية لمعالجة المشاكل التي تواجه البلدان التي هي مستوردة صافية لﻷغذية. |
Le bref laps de temps écoulé depuis les réformes n'a pas encore permis d'établir des données statistiques probantes; néanmoins, l'élimination des obstacles non tarifaires et l'application à l'ensemble des produits agricoles de taux effectifs de 35 % ont entraîné ces dernières années une montée en flèche des importations de produits alimentaires, accompagnée d'une baisse de la production nationale de certaines cultures vivrières. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر الأدلة الإحصائية القاطعة، حتى الآن، بسبب قصر الوقت الذي مرّ منذ عمليات الإصلاح، فإن إلغاء الحواجز غير التعريفية وتثبيت معدلات التعريفات المطبقة عند نسبة 35 في المائة على جميع السلع الزراعية أدى في آن معاً إلى تدفق في الواردات الغذائية وانخفاض في الإنتاج المحلي لبعض المحاصيل الغذائية، في السنوات الأخيرة. |
d) La forte augmentation de la facture des importations de produits alimentaires en 2007 s'expliquait par l'augmentation de 23, 7 % des prix en 2006. | UN | (د) ويعود السبب في ارتفاع فاتورة الواردات من الأغذية في عام 2007 إلى الزيادة التي طرأت على الأسعار والتي وصلت نسبتها إلى 23.7 في المائة عن الأسعار في عام 2006. |
Bien que les marchés aient été suffisamment approvisionnés et que le prix des produits alimentaires soit resté uniformément stable dans tout le pays au cours du premier semestre de 2010, des pénuries ont été enregistrées durant le deuxième semestre en raison de la baisse des importations de produits alimentaires de base, accompagnée d'une hausse des prix, ce qui a entravé l'accès aux produits alimentaires. | UN | فرغم إمداد الأسواق بالقدر الكافي من السلع وتوحيد أسعار المواد الغذائية واتسامها بالاستقرار في جميع أنحاء البلد في النصف الأول من عام 2010، فقد شهدت هذه الأسواق حالات نقص في المخزونات في النصف الثاني من العام جراء انخفاض الواردات من الأغذية الأساسية، وما تلى ذلك من زيادة في الأسعار، الأمر الذي أدى إلى إعاقة الحصول على الغذاء. |