Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. | UN | وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي. |
La réduction des inégalités économiques et sociales et le recul de l'exclusion contribueront au développement général. | UN | وستحقق التنمية مزيداً من التقدم على الصعيد العالمي بالحد من مظاهر التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والاستبعاد. |
En Amérique latine, les efforts ont visé la réduction des inégalités économiques et sociales. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، انصبت الجهود على تقليص التفاوت الاقتصادي والاجتماعي. |
Selon lui, la culture kanake traversait une phase de transition difficile à cause des antagonismes avec les valeurs européennes et des inégalités économiques. | UN | وفي رأيه، تمر ثقافة الكاناك بمرحلة انتقالية صعبة بسبب الصدام مع القيم الأوروبية وأوجه عدم المساواة الاقتصادية. |
Il doit s'attaquer aux causes structurelles des inégalités économiques et sociales et s'efforcer de parvenir au développement durable pour tous. | UN | ويجب أن يعالج هذا الإطار المحركات الهيكلية لأوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية، وأن يسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة للجميع. |
La sécurité de ces personnes est intrinsèquement liée à la sécurité de la collectivité dans laquelle elles vivent et ne peut être pleinement garantie que dans le cadre d'une approche globale visant notamment à promouvoir la démocratie, la lutte contre l'impunité et la réduction des inégalités économiques ainsi qu'à lutter en faveur de la justice sociale et environnementale, notamment. | UN | وسلامة أولئك المدافعين تتلازم وسلامة مجتمعاتهم ولا يمكن تحقيقها بصورة كاملة إلاّ في سياق نهج شمولي ينطوي على تعميق جذور الديمقراطية ومكافحة الإفلات من العقاب والحدّ من التفاوتات الاقتصادية والسعي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والبيئية، وأمور أخرى. |
La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques pense que le creusement des inégalités économiques et sociales, tant entre les pays qu'à l'intérieur des pays, entrave le développement des droits humains et alimente de nouveaux conflits sociaux. | UN | ويرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن تعاظم الفوارق الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان وداخلها، يعرقل تنمية حقوق الإنسان ويولد نزاعات اجتماعية جديدة. |
Le temps est venu pour que nous traitions globalement des inégalités économiques au sein du système mondial, qui permettent à certaines idées et politiques de prévaloir sur d'autres alors que celles qui sont spécifiques à certaines régions sont ignorées. | UN | لقد آن اﻷوان لكي نتصدى بشكل شامل ﻷوجه التفاوت الاقتصادي السائدة في المنظومة العالمية والتي تسمح لبعض اﻷفكار والسياسات بأن تسود على غيرها بينما تغفل اﻵراء والسياسات المحلية الخاصة بمناطق معينة. |
II. Évolution récente des inégalités économiques entre les pays | UN | ثانياً- الاتجاهات الحديثة في التفاوت الاقتصادي بين البلدان |
III. Évolution récente des inégalités économiques à l'échelle nationale | UN | ثالثاً- الاتجاهات الحديثة في التفاوت الاقتصادي داخل البلدان |
Les inégalités entre les sexes, aspect important des inégalités économiques dont elles font partie intégrante, se présentent sous des formes multiples. | UN | 31- ويأخذ التفاوت الجنساني أشكالاً وصوراً متعددة، وهو جزء هام لا يتجزأ من التفاوت الاقتصادي. |
Les effets négatifs des inégalités économiques sur la croissance revêtent encore d'autres modalités. | UN | 49- وبالإضافة إلى ذلك، فقد توجد قنوات أخرى يؤثر من خلالها التفاوت الاقتصادي سلباً على النمو الاقتصادي. |
Cependant, la hausse des inégalités économiques est devenue une tendance généralerépandue et persistante au niveau national. | UN | ٢٢ - ومع ذلك، فقد أصبح تزايد التفاوت الاقتصادي اتجاها سائدا ومستمرا على الصعيد الوطني. |
73. L’augmentation des inégalités économiques est déstabilisante et nuit considérablement au développement durable. | UN | 73 - ويخل ازدياد التفاوت الاقتصادي بالتنمية المستدامة ويلحق بها أضرارا فادحة. |
La violence contre les femmes et les enfants ne saurait être tolérée, qu'elle découle de la tradition, des inégalités économiques ou d'activités criminelles. | UN | 53 - ولا يمكن التغاضي عن العنف ضد المرأة والطفل، سواء كان مبعثه التقاليد أو التفاوت الاقتصادي أو النشاط الإجرامي. |
L'incidence des inégalités économiques s'accentue lorsque les femmes n'ont pas accès aux services de base. | UN | وما يزيد من تفاقم عدم المساواة الاقتصادية هو انعدام قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الأساسية. |
258. La pauvreté a pour cause des inégalités économiques et sociales, en ce qui concerne en particulier la propriété foncière et l'accès aux ressources et au capital. | UN | ٨٥٢- ويتولد الفقر من عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في امتلاك اﻷراضي والحصول على الموارد ورؤوس اﻷموال. |
Elle a aussi informé le Comité que des inégalités économiques subsistaient, surtout dans le domaine de l'emploi, où les femmes occupaient un rang inférieur à celui des hommes par leurs fonctions et leur rémunération. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن عدم المساواة الاقتصادية لا تزال مستمرة ضد المرأة، خصوصا في القــوى العاملة حيث تجعلها وظيفتها وأجرها في مستوى أدنى من الرجل. |
1. Les stratégies nationales de développement fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement favorisent la croissance et l'emploi et contribuent à la réduction des inégalités économiques et sociales et entre les sexes | UN | 1 - الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية تعزِّز النمو وفرص العمل وتحدّ من التفاوتات الاقتصادية والجنسانية والاجتماعية |
Dans le monde entier, et en particulier dans les pays en développement, la promotion de la femme a été entravée par le creusement des inégalités économiques, le chômage et les niveaux élevés de pauvreté, intensifiés par la mondialisation et d'autres mutations économiques internationales. | UN | 86 - واستطرد قائلا إن تقدم المرأة في جميع أنحاء العالم، وخصوصا في البلدان النامية يواجه بالعراقيل من التفاوتات الاقتصادية المتوسعة ومن البطالة وارتفاع مستويات الفقر، وتضاعف من شدتها العولمة وتحولات اقتصادية عالمية أخرى. |
103. La résilience face à la crise de certaines régions en développement est certainement le signe d'une importante rupture avec le passé, qui fait naître l'espoir d'une réduction durable des inégalités économiques mondiales. | UN | 103- ومن المؤكد أن القدرة على مقاومة آثار الأزمة في أنحاء من العالم النامي تدل على تحول هام عما حدث في الماضي وتبعث على الأمل بترقب فترة طويلة تشهد تقلص فجوة الفوارق الاقتصادية العالمية. |