ويكيبيديا

    "des incertitudes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه عدم اليقين
        
    • أوجه عدم التيقن
        
    • حالات عدم اليقين
        
    • من الشكوك
        
    • من عدم اليقين
        
    • حالات عدم التيقن
        
    • أوجه عدم يقين
        
    • لعدم اليقين
        
    • التقلبات
        
    • لأوجه عدم اليقين
        
    • من عدم التيقن
        
    • بعض الشكوك
        
    • درجة عدم التيقن
        
    • للشكوك
        
    • حالات عدم يقين
        
    D'anciennes incertitudes ont réapparu, des incertitudes nouvelles ne cessent de croître et de se développer. UN وبــرزت مــن جديد أوجه عدم اليقين القديمة. واستمرت أوجه عدم يقين جديـدة في الظهور والنمو والانتشار.
    On étudie également la robustesse des méthodes pour tenir compte des incertitudes relatives, d'une part, à la dynamique des objets géocroiseurs et, d'autre part, aux conditions limites. UN وتُجرى أيضا دراسة لتحديد مدى إحكام هذه الطرائق، بغية مراعاة أوجه عدم اليقين التي تنطوي عليها ديناميات الأجسام القريبة من الأرض والأوضاع الحدِّية لتلك الأجسام.
    Option 5 : Limitation des crédits pour tenir compte des incertitudes UN الخيار 5: الحد من القيد في الحساب الدائن لمعالجة أوجه عدم التيقن
    Des méthodes permettant de mieux tenir compte des incertitudes ont également été mises au point. UN وجرى أيضا تطوير أساليب أفضل من أجل التعامل مع حالات عدم اليقين.
    Ce serait manquer de réalisme que de ne pas reconnaître qu'en dépit des incertitudes et des foyers actuels de tension, le climat politique mondial s'est considérablement amélioré. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    L'effondrement de la bipolarité a aussi provoqué des incertitudes, des vides stratégiques et de nouvelles polarisations qui ont déclenché une nouvelle course aux armements. UN كما أن انهيار الثنائية القطبية أدى إلى أوجه من عدم اليقين وإلى فجوات استراتيجية واستقطاب جديد مما أوجد سباق تسلح جديدا.
    En raison des incertitudes suscitées par le texte du projet de résolution, sa délégation s'est abstenue. UN ووفد ليختنشتاين قد امتنع عن التصويت من جراء حالات عدم التيقن التي نجمت عن نص مشروع القرار.
    Les incidences sont assez bien connues, compte tenu des incertitudes UN المعرفة الجيدة بتأثيرات تغير المناخ، مع مراعاة أوجه عدم اليقين
    C'est pourquoi le présent rapport est axé sur les évolutions qui ont contribué à lever des incertitudes quant à l'application des règles existantes. UN ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة.
    Ces tendances quelque peu contradictoires sont révélatrices des incertitudes qui entourent les perspectives à long terme de l'économie russe. UN وتبين الاتجاهات المتنازعة إلى حد ما أوجه عدم اليقين التي تلف بالتوقعات قصيرة الأجل للاقتصاد الروسي.
    Près de la moitié des Parties déclarantes ont entrepris une évaluation des incertitudes. UN وقام نحو نصف الأطراف المبلِغة بتحليل أوجه عدم التيقن.
    Figure 2 − Pourcentage des Parties qui entreprennent des évaluations des incertitudes dans leurs inventaires nationaux de gaz à effet de serre UN الشكل 2- عدد الأطراف التي تضطلع بعمليات تقييم أوجه عدم التيقن في إطار قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    8. Atténuation des incertitudes scientifiques, notamment en ce qui concerne le rôle des particules et de l'ozone troposphérique. UN ٨- الحد من أوجه عدم التيقن العلمية بما في ذلك دور المواد الجسيمية واﻷوزون التروبوسفيري.
    iii) Une participation à l'élaboration du Guide des bonnes pratiques et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre du GIEC; UN `3` المشاركة في إعداد إرشادات الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم اليقين في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛
    En deuxième lieu, les visites ont permis aux inspecteurs de beaucoup mieux comprendre la nature des installations dans les zones en question, ce qui contribuera à dissiper bien des incertitudes et des préoccupations. UN وثانيا، أتاحت الزيارات للمفتشين اكتساب فهم أفضل بكثير لطبيعة المرافق في هذه المناطق وسيساعد هذا على تبديد العديد من الشكوك والشواغل.
    Comme le concept de dérogation explicite pourrait être interprété par les tribunaux, ce concept créerait des incertitudes considérables sur le plan juridique. UN ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني.
    Conseils pour de bonnes pratiques et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux des gaz à effet de serre UN إرشادات بشأن الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم التيقن في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    Il a aussi été dit que la proposition comportait encore des passages ambigus qui pourraient laisser l'application du projet de convention ouverte à des incertitudes. UN وقد أُشير أيضا إلى أن الاقتراح ما يزال يتضمن صياغة غامضة قد تترك تنفيذ مشروع الاتفاقية عرضة لعدم اليقين.
    Cet éternel problème est compliqué par des incertitudes liées aux changements climatiques et au détournement des cultures vivrières pour la production de biocarburants. UN وهذه المشكلة المزمنة تتعقد بفعل التقلبات المتعلقة بتغير المناخ وتحويل المحاصيل الغذائية إلى إنتاج الوقود الأحيائي.
    p) Calculs, avec analyse du traitement des incertitudes: UN (ع) الحسابات، بما في ذلك مناقشة كيفية التصدي لأوجه عدم اليقين:
    En l'absence de lois sur l'immigration et la nationalité, cette situation donne naissance à des incertitudes quant aux droits auxquels peuvent prétendre les individus. UN وفي غيبة قانون يتعلق بالهجرة والمواطنة، فإن ذلك يخلق حالات من عدم التيقن فيما يتصل بالحقوق الواجبة لﻷفراد.
    Les grands changements qui sont intervenus sur le plan international depuis la fin de la guerre froide ont engendré des incertitudes, mais ils ont aussi ouvert une possibilité sans précédent de coopération internationale pour le renforcement des perspectives de paix et de prospérité mondiales. UN وإن التغيرات الدولية الكبرى التي حددت بعد انتهاء الحرب الباردة ولدت بعض الشكوك ولكنها وفرت أيضا فرصة تاريخية للتعاون الدولي بغية تعزيز الاحتمالات المرتقبة للسلم والازدهار العالميين.
    Théoriquement, la diminution des incertitudes liées aux taux de change devrait avoir un effet positif sur la croissance de la production, mais on a constaté que le lien concret entre les deux éléments était plutôt faible. UN ويمكن، نظريا، أن يكون لانخفاض درجة عدم التيقن المتعلق بأسعار الصرف أثر إيجابي على نمو الناتج، ولكن وجد من واقع التجربة أن الصلة بين عدم التيقن المتعلق بأسعار الصرف والنمو الاقتصادي هي صلة ضعيفة نوعا ما.
    L'analyse des incertitudes et l'évaluation des risques sont intégrées au processus d'évaluation. UN وقد أدرج في عملية التقييم تحليل للشكوك وتقييم للمخاطر.
    De plus, comme dans le cas des travailleurs, des incertitudes demeurent concernant la caractérisation du risque. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك بالنسبة للعمال حالات عدم يقين تحيط بتصنيف المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد