ويكيبيديا

    "des incidences de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للآثار المترتبة على
        
    • اﻵثار المترتبة على
        
    De plus, il ne souhaite pas que le règlement financier du HCR soit modifié avant que l'on ait procédé à une évaluation et un examen plus approfondis des incidences de la récente transition vers un budgetprogramme annuel unifié. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تتوقع أية تغييرات في اللوائح المالية للمفوضية قبل إجراء تقييم واستعراض أكثر دقة للآثار المترتبة على الانتقال مؤخراً إلى الميزانية البرنامجية السنوية الموحدة.
    Le Secrétariat, ayant procédé à l'examen approfondi des incidences de la résolution sur le budget-programme, en présente ici à l'Assemblée générale une analyse détaillée. UN 3 - وأجرت الأمانة العامة استعراضا وافيا لآثار القرار، وتقَّدم طيه للجمعية العامة التحليل المفصل للآثار المترتبة على القرار في الميزانية البرنامجية.
    L'évaluation multilatérale des incidences de la libéralisation du commerce des services n'ayant pas été achevée, les gouvernements restent prudents. UN وبالنظر إلى أنه لم يتم بعد إجراء تقييم متعدد الأطراف للآثار المترتبة على تحرير التجارة في الخدمات، فإن الحكومات تظل تتوخى الحذر في ظل حالة عدم التيّقن من التأثيرات المحتملة لهذا التحرير.
    Le Comité s'est enquis des incidences de la modification récente du nom du Département. UN وطلبت اللجنة معلومات عن اﻵثار المترتبة على التغيير الذي أجري مؤخرا في اسم اﻹدارة.
    Les vues du CCI sont importantes et visent à alerter les délégation sur certaines des incidences de la poursuite de cet objectif. UN وإن آراء وحدة التفتيش المشتركة مهمة جدا وترمي إلى تنبيه الوفود إلى بعض اﻵثار المترتبة على متابعة هذا الهدف.
    En conséquence, il demande au Secrétaire général de l'informer dans les meilleurs délais des incidences de la réforme sur les montants et la répartition des ressources extrabudgétaires. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يوفر، في أقرب وقت ممكن، معلومات عن اﻵثار المترتبة على اﻹصلاح فيما يتعلق بمستوى وتوزيع الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le présent rapport fait suite à la demande du Comité du programme et de la coordination tendant à ce que le Secrétaire général procède à une analyse des incidences de la présentation du projet de plan à moyen terme pour la période 2002-2005 sur le cycle de planification, programmation, budgétisation, suivi et évaluation. UN هذا التقرير مقدم عملا بطلب لجنة البرنامج والتنسيق لإجراء تحليل للآثار المترتبة على شكل الخطة المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2002-2005 بالنسبة لدورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم.
    La Suisse n'a pas encore ratifié la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, mais elle a effectué une analyse approfondie des incidences de la ratification sur la communauté des voyageurs suisses. UN 17 - لم تصدق سويسرا بعد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. وأُجري تحليل متعمق للآثار المترتبة على التصديق على الاتفاقية بالنسبة لجماعات الرحّل السويسريين.
    À la suite d'un nouvel examen des incidences de la décision 2002/257, le Secrétariat a conclu que les crédits déjà ouverts ne permettraient pas de financer les dépenses additionnelles. UN وقد خَلُص استعراض آخر للآثار المترتبة على المقرر 2002/257 أجرته الأمانة العامة مؤخرا إلى أن الاحتياجات الإضافية لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية.
    Suite à la session de fond de 2003 du Conseil économique et social, et après nouvel examen par le Secrétariat des incidences de la décision 2003/280 du Conseil, les ressources nécessaires pour financer les voyages des représentants du Timor-Leste ont été estimées à 42 500 dollars pour 2003 et à 91 900 dollars pour l'exercice biennal 2004-2005. UN وبعد الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2003، وبناء على استعراض لاحق قامت به الأمانة العامة للآثار المترتبة على مقرر المجلس 2003/280، تقرر أن هذه الاحتياجات المتعلقة بسفر ممثلي تيمور - ليشتي تقدر بمبلغ 500 42 دولار لعام 2003 و 900 91 دولار لفترة السنتين 2004-2005.
    Pour que le Forum puisse, comme le prévoit son mandat, examiner l'efficacité de l'arrangement international sur les forêts et définir le futur dispositif mondial relatif aux forêts, il est indispensable d'effectuer des préparatifs de fond concernant l'arrangement international et une analyse approfondie des incidences de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. UN وتعد الأعمال التحضيرية الفنية المتعلقة بالترتيب الدولي المتعلق بالغابات وإجراء تقييم شامل للآثار المترتبة على مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 عناصر لازمة ليتمكن المنتدى في دورته الحادية عشرة من الوفاء بولايته المتمثلة في استعراض فعالية الترتيب الدولي المتعلق بالغابات والبت في مسألة هيكل السياسات العالمية المقبل المتعلق بالغابات.
    51. Nous nous sommes réunis pour avoir une meilleure appréciation collective des incidences de la crise et pour contribuer ensemble à la formulation d'une réponse internationale se déclinant en mesures à prendre aux niveaux national, régional et international. UN 51 - لقد اجتمعنا معا من أجل تعزيز فهمنا الجماعي للآثار المترتبة على الأزمة والمساهمة في إعداد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على الصعيد العالمي للتصدي لها على نحو يشارك فيه الجميع، ومن خلال العمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Nous nous sommes réunis pour avoir une meilleure appréciation collective des incidences de la crise et pour contribuer ensemble à la formulation d'une réponse internationale se déclinant en mesures à prendre aux niveaux national, régional et international. UN 51 - لقد اجتمعنا معا من أجل تعزيز فهمنا الجماعي للآثار المترتبة على الأزمة والمساهمة في تحديد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على الصعيد العالمي للتصدي لها على نحو يشارك فيه الجميع، ومن خلال العمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    51. Nous nous sommes réunis pour avoir une meilleure appréciation collective des incidences de la crise et pour contribuer ensemble à la formulation d'une réponse internationale se déclinant en mesures à prendre aux niveaux national, régional et international. UN 51 - لقد اجتمعنا معا من أجل تعزيز فهمنا الجماعي للآثار المترتبة على الأزمة والمساهمة في تحديد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على الصعيد العالمي للتصدي لها على نحو يشارك فيه الجميع، ومن خلال العمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    51. Nous nous sommes réunis pour avoir une meilleure appréciation collective des incidences de la crise et pour contribuer ensemble à la formulation d'une réponse internationale se déclinant en mesures à prendre aux niveaux national, régional et international. UN 51 - لقد اجتمعنا معا من أجل تعزيز فهمنا الجماعي للآثار المترتبة على الأزمة والمساهمة في تحديد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على الصعيد العالمي للتصدي لها على نحو يشارك فيه الجميع، ومن خلال العمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    10.37 Des travaux de recherche et d'analyse seront réalisés aux niveaux national, sous-régional, régional et international concernant les besoins et préparatifs nécessaires en ce qui concerne la gestion intégrée des océans, compte tenu des incidences de la Convention. UN ٠١-٧٣ سيجري البحث والتحليل على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية بشأن الاحتياجات واﻷعمال التحضيرية اللازمة لﻹدارة المتكاملة للمحيطات في ضوء اﻵثار المترتبة على الاتفاقية.
    À la suite d’un examen des incidences de la résolution 50/203 de l’Assemblée générale et de l’augmentation de la charge de travail de la Division de la promotion de la femme, l’Assemblée générale a reclassé un des postes D-1 de la Division au niveau D-2 en 1998. UN وبعد استعراض اﻵثار المترتبة على قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٣، وبالنظر الى عبء العمل المتزايد على الشعبة، رفعت الجمعية العامة مستوى إحدى وظائف الشعبة من رتبة د - ١ الى الرتبة د - ٢ في عام ١٩٩٨.
    Notant que la libéralisation économique et la mise en place d'un environnement favorable au développement du secteur privé contribuaient pour beaucoup à la diversification, cette délégation a souligné les stratégies d'intégration et de coopération régionales devaient tenir pleinement compte des incidences de la mondialisation de l'économie. UN ولاحظ الوفد نفسه أهمية التحرير الاقتصادي وتهيئة بيئة ملائمة من أجل تطوير القطاع الخاص بصدد تشجيع التنوع، وأكد على أنه ينبغي لاستراتيجيات التعاون والتكامل اﻹقليميين أن تراعي اﻵثار المترتبة على عولمة الاقتصادي العالمي.
    Il sera alors décidé de l’orientation à donner au Plan d’action en tenant compte des incidences de la réforme en cours du système des Nations Unies, des priorités des États Membres et du montant des ressources disponibles. UN وعندئذ ستوضع استراتيجية لتوجيه تلك الخطة مستقبلا، على أن توضع في الحسبان أيضا اﻵثار المترتبة على اﻹصلاح الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة وأولويات الدول اﻷعضاء ومستوى الموارد المتاح للعملية. جيم - المجموعة الثانية من خطط العمل
    9. Invite le Comité administratif de coordination à poursuivre l'examen des incidences de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne sur le système des Nations Unies, avec la participation du Haut Commissaire, en particulier dans le contexte des préparatifs de l'évaluation quinquennale de 1998; UN ٩ - تدعـو لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تواصل مناقشة اﻵثار المترتبة على إعلان وبرنامج عمل فيينا بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بمشاركة المفوضة السامية، وخاصة في سياق اﻷعمال التحضيرية للاستعراض الخمسي لعام ١٩٩٨؛
    9. Invite le Comité administratif de coordination à poursuivre l'examen des incidences de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne sur le système des Nations Unies, avec la participation du Haut Commissaire, en particulier dans le contexte des préparatifs de l'évaluation quinquennale de 1998; UN ٩ - تدعو لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تواصل مناقشة اﻵثار المترتبة على إعلان وبرنامج عمل فيينا بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بمشاركة المفوضة السامية، وخاصة في سياق اﻷعمال التحضيرية للاستعراض الخمسي الذي يُجرى في ١٩٩٨؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد