Convaincue des incidences néfastes de la corruption qui affaiblit la confiance du public, la légitimité et la transparence et entrave l'élaboration de lois justes et efficaces, ainsi que leur application, leur exécution et la prise de décisions les invoquant, | UN | واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها، |
Selon des études internationales récentes, le Honduras connaîtra une hausse de température qui aura des incidences néfastes sur l'activité et la production agricoles. | UN | وتقدر الدراسات الدولية التي أجريت مؤخرا أن هندوراس ستعاني ارتفاعاً في الحرارة، مع ما ينجم عنه من آثار سلبية على النشاط الزراعي وإنتاجه في الريف. |
H. Réduction au minimum des incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 3 | UN | حاء- الإقلال ما أمكن من الآثار السلبية وفقا للفقرة 14 من المادة 3 |
9. Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité s'est préoccupé en particulier des incidences néfastes du fardeau de la dette et des mesures d'ajustement sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans un grand nombre de pays. | UN | 9- ومن الأمور التي شغلت بال اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين وتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة. |
En outre, la violence créée par les pandillas a des incidences néfastes sur la fréquentation scolaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤثر عنف العصابات تأثيراً سلبياً على الالتحاق بالمدارس. |
Les effets sur les ressources écosystémiques comprennent la contamination de l'air, de l'eau et des sols, ayant des incidences néfastes sur les sources alimentaires et les espèces sauvages ainsi que sur la santé humaine. | UN | وتشمل الآثار على موارد النظام الإيكولوجي تلوث الهواء، والماء، والتربة وما يترتب عليها من آثار ضارة على الموارد الغذائية، والحياة البرية، علاوة على الآثار على صحة البشر. |
1404. Le Comité reconnaît que les difficultés socioéconomiques que connaît l'État partie ont eu des incidences néfastes sur la situation des enfants et ont entravé la mise en œuvre intégrale de la Convention. | UN | 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
7. Réaffirme que les mesures prises pour répondre à la crise financière et économique mondiale ne devraient pas entraîner une réduction des mesures d'allégement de la dette ni servir de prétexte pour mettre un terme à ces mesures, étant donné que ce type de décision aurait des incidences néfastes sur l'exercice des droits de l'homme dans les pays concernés; | UN | 7- يؤكد من جديد أن التصدي للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا يؤدي إلى تقليص الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون، وألا يُستخدم ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛ |
En outre, eu égard des incidences néfastes de l'actuelle crise de l'énergie sur l'économie nationale, le Gouvernement tanzanien appuiera tous les efforts visant la promotion de nouvelles sources d'énergies et l'efficience énergétique. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي ضوء الآثار السلبية التي تتركها أزمة الطاقة الحالية على الاقتصاد الوطني، ستؤيد حكومة بلده جميع الجهود الرامية إلى تعزيز مصادر الطاقة البديلة وكفاءة استخدام الطاقة. |
Ils soulignent que les pays en développement continuent de pâtir le plus des incidences néfastes des changements climatiques, ainsi que de la fréquence et de l'intensité croissantes des événements météorologiques extrêmes. | UN | ويؤكدون أن البلدان النامية لا تزال تعاني أكثر من غيرها من جرّاء الآثار الضارة الناجمة عن تغيُّر المناخ وتزايد وتيرة وقسوة الظواهر المناخية الشديدة. |
Convaincue des incidences néfastes de la corruption qui affaiblit la confiance du public, la légitimité et la transparence et entrave l'élaboration de lois justes et efficaces, ainsi que leur application, leur exécution et la prise de décisions les invoquant, | UN | واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها، |
Convaincue des incidences néfastes de la corruption qui affaiblit la confiance du public, la légitimité et la transparence et entrave l'élaboration de lois justes et efficaces, ainsi que leur application, leur exécution et la prise de décisions les invoquant, | UN | واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها، |
Convaincue des incidences néfastes de la corruption qui affaiblit la confiance du public, la légitimité et la transparence et entrave l'élaboration de lois justes et efficaces, ainsi que leur application, leur exécution et la prise de décisions les invoquant, | UN | واقتناعا منها بالتأثير السلبي للفساد الذي يقوض ثقة الجمهور والمشروعية والشفافية ويعوق وضع قوانين منصفة وفعالة وتطبيقها وإنفاذها والفصل بموجبها، |
Ils se sont également inquiétés des incidences néfastes qu'ont les variations dans l'accès aux denrées alimentaires et dans leur disponibilité, exacerbées par l'actuelle crise financière, sur les moyens de subsistance des plus pauvres, et donc des plus vulnérables du monde. | UN | وأعربوا أيضا عن انشغالهم إزاء ما تتركه التقلبات في فرص الحصول على الأغذية وتوافرها، التي تفاقمت من جراء الأزمة المالية الحالية، من آثار سلبية على سبل كسب الرزق في أوساط أكثر الناس معاناةً من الفقر، وهم أشد الفئات ضعفاً في العالم. |
Je trouve encourageants les progrès sensibles faits par la Guinée-Bissau dans l'élimination des incidences néfastes des événements civilo-militaires du 1er avril 2010. | UN | 50 - إن من دواعي تفاؤلي التقدم الملحوظ الذي أحرزته غينيا - بيساو في إصلاح ما ترتب من آثار سلبية على أحداث 1 نيسان/أبريل 2010 بين المدنيين والعسكريين. |
Les pratiques en matière de consommation d'eau et d'énergie ont des incidences néfastes sur l'environnement, qui viennent s'ajouter aux dégâts causés par l'instabilité. | UN | وتعاني المنطقة كذلك من الآثار السلبية على البيئة نتيجة للممارسات المتبعة في قطاعي الطاقة والمياه علاوة على الممارسات الناتجة عن عدم الاستقرار في المنطقة. |
H. Réduction au minimum des incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 3 | UN | حاء - التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقا للفقرة 14 من المادة 3 |
9. Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité s'est préoccupé en particulier des incidences néfastes du fardeau de la dette et des mesures d'ajustement sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans un grand nombre de pays. | UN | 9- ومن الأمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لأعباء الديون ولتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة. |
9. Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité s'est préoccupé en particulier des incidences néfastes du fardeau de la dette et des mesures d'ajustement sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans un grand nombre de pays. | UN | 9- ومن الأمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لأعباء الديون ولتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة. |
Ce programme devrait cependant faire davantage appel aux processus naturels de remise en végétation et éviter d'introduire des espèces exotiques qui pourraient avoir des incidences néfastes sur l'environnement. | UN | لكنه يتعين أن يعتمد هذا البرنامج اعتماداً أكبر على عمليات استعادة الغطاء النباتي الطبيعية وتفادي إدخال أنواع غير محلية من شأنها أن تؤثر على البيئة تأثيراً سلبياً. |
Le Rapporteur spécial note que le viol et d'autres formes de violence sexuelle ont des effets psychologiques et physiques traumatisants, et des incidences néfastes sur la santé mentale. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي أفعال تسبب للنساء صدمات نفسية وكذلك بدنية وتؤثر تأثيراً سلبياً على صحتهن العقلية. |
S'inquiétant également des incidences néfastes des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes sur l'aptitude du Gouvernement afghan à garantir la primauté du droit, à assurer au peuple afghan la sécurité et les services essentiels et à veiller au plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة على قدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
1404. Le Comité reconnaît que les difficultés socioéconomiques que connaît l'État partie ont eu des incidences néfastes sur la situation des enfants et ont entravé la mise en œuvre intégrale de la Convention. | UN | 1404- تقر اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الأطفال وأعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
Réaffirme que les mesures prises pour répondre à la crise financière et économique mondiale ne devraient pas entraîner une réduction des mesures d'allégement de la dette ni servir de prétexte pour mettre un terme à ces mesures, étant donné que ce type de décision aurait des incidences néfastes sur l'exercice des droits de l'homme dans les pays concernés; | UN | 7- يؤكد من جديد أن التصدي للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا يؤدي إلى تقليص الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون، وألا يُستخدم ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛ |
3. Maurice a conscience des incidences néfastes du terrorisme sur les droits et libertés consacrés dans sa Constitution, qui a été élaborée sur le modèle de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 3- وموريشيوس تدرك الآثار السلبية التي يتركها الإرهاب على الحقوق والحريات المكرسة في دستور موريشيوس، والتي صيغت على غرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Certains pays, comme les Îles Cook, qui subiront probablement des pertes et préjudices importants du fait des incidences néfastes des changements climatiques, ont mis en place un fonds d'affectation spéciale dans le cadre de leurs mesures de conservation du risque. | UN | وقد أنشأت بعض البلدان، مثل جزر كوك، التي تتوقع تكبد خسائر وأضرار جسيمة من جراء الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، صندوقاً استئمانياً في إطار التدابير التي تتخذها لاحتواء المخاطر(). |