ويكيبيديا

    "des incitations à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوافز
        
    • التحريض على
        
    • تحريضا على
        
    • توفير الحوافز على
        
    • تحرض على
        
    • تحريض على
        
    • أفعال الحض على
        
    • على الحوافز
        
    Elle a reconnu que les IDE étaient essentiellement fonction de la stabilité économique, et non des incitations à investir. UN واتفقت على أن الاستقرار الاقتصادي، لا حوافز الاستثمار، هو العنصر اﻷساسي المحدد للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les pays peuvent enfin favoriser des incitations à l'innovation en appliquant la concurrence par les prix et en simplifiant les réglementations. UN أضف إلى ذلك أنه بإمكان البلدان دعم حوافز الابتكارات عبر إتباع نظام تعدد الأسعار وتبسيط الضوابط التنظيمية.
    Prévoir des incitations à la notification des poussées de maladies et réduire les répercussions sociales et économiques de cette notification précoce; UN توفير حوافز للإخطار عن ظهور الأمراض وكذلك الحد من التبعات الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بهذا الإبلاغ المبكر
    Cette campagne devrait également viser les médias, souvent responsables des incitations à la haine raciale et à l'intolérance religieuse. UN وقال إن هذه الحملة يجب أن تستهدف أيضا وسائل الإعلام، المسؤولة غالبا على التحريض على الكراهية العرقية والتعصب الديني.
    Condamne sans ambiguïté tous les actes et propos provocateurs de toute partie qui constituent des incitations à la discrimination, à l'hostilité, à la haine et à la violence; UN يدين بشكل قاطع جميع الأعمال والبيانات الاستفزازية التي تشكل تحريضا على التمييز والعداء والكراهية والعنف من جانب أي طرف،
    On a également créé des incitations à la construction de logements en vue de fournir aux enseignants travaillant dans les zones isolées des logements plus confortables. UN وهناك أيضا حوافز للبناء من أجل توفير المواد الأساسية لإقامة مساكن مريحة للمدرسين للبقاء في المناطق النائية.
    Il devrait, dans la mesure du possible, y avoir des incitations à la génération d'une capacité technologique locale afin que les solutions répondent aux besoins locaux. UN وينبغي، إلى أقصى حد ممكن، أن تكون هناك حوافز على توليد قدرة تكنولوجية محلية حتى تكون الحلول مناسبة للاحتياجات المحلية.
    Au nombre des incitations à participer figurent l'amélioration de l'accès au financement, la mise en commun des connaissances et la collaboration éventuelle. UN وترتبط حوافز المشاركة بتحسين الاستفادة من التمويل وتبادل المعارف والإمكانيات المتاحة للتعاون.
    Les solutions partielles envisagées pour résoudre certains problèmes doivent offrir des incitations à court et à long terme aux parties pour garantir leur adhésion. UN ويتعين أن تقدم الحلول الجزئية الموضوعة لبعض القضايا حوافز في الأجلين القصير والطويل إلى الأطراف، وذلك لضمان التزامها.
    Toutefois, pour renforcer cette coopération, il faudra franchir les obstacles institutionnels et créer des incitations à la programmation commune dans l'ensemble du système. UN ومع ذلك، فإن تحقيق تعاون أعمق سيتطلب التغلب على العقبات المؤسسية واستحداث حوافز على نطاق المنظومة بأسرها لتشجيع البرمجة المشتركة.
    Rôle des pouvoirs publics dans la promotion du transfert de technologie, notamment par des incitations à l'intention du secteur privé. UN :: دور الحكومات في تشجيع نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تشجيعه عن طريق تقديم حوافز للقطاع الخاص
    Les programmes de réforme économique, en Afrique, ont été fondés sur des incitations à l'épargne, sur des mesures destinées à stimuler l'investissement et sur le transfert des responsabilités au profit du secteur privé. UN وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص.
    i) En établissant des incitations à l'intention des États parties qui ne sont pas en mesure de soumettre des informations dans le cadre des mesures de confiance et en leur fournissant une aide à cette fin; et UN `1` إحداث حوافز وتقديم المساعدة إلى الدول الأطراف غير القادرة على تقديم تدابير لبناء الثقة؛
    Par ailleurs, des incitations à effets pervers et des profits plus élevés dans d'autres secteurs économiques ont contribué au déboisement et à la dégradation des forêts. UN وهناك أيضا حوافز غير سوية وأرباح أعلى في القطاعات الاقتصادية الأخرى تسهم في إزالة الغابات وتدهور أحوالها.
    Rares sont les pays, qu'ils soient exportateurs ou importateurs, qui proposent des incitations à l'investissement afin de promouvoir le transfert de technologie. UN وقام عدد قليل من البلدان بوضع حوافز محددة للاستثمارات لتشجيع نقل التكنولوجيا، في كل من طرفي التصدير والتلقي.
    Ce texte est susceptible de trouver application surtout pour ce qui est des incitations à la violence. UN وهذا النص يحتمل أن يجري تطبيقه خاصة في حالات التحريض على العنف.
    Il s'inquiète de l'existence au sein des organes d'information de tendances pouvant se traduire par des incitations à la haine à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    Il s'inquiète de l'existence au sein des organes d'information de tendances pouvant se traduire par des incitations à la haine à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    Ces institutions indépendantes, qui doivent respecter les Principes de Paris de 1993 adoptés par l'Assemblée générale, non seulement donnent suite aux plaintes individuelles, mais peuvent aussi identifier et rendre publics les types de déclarations qui constituent des incitations à la violence sur fond de haine ethnique ou religieuse. UN فهذه المؤسسات المستقلة التي ينبغي أن تراعي مبادئ باريس لعام 1993 التي اعتمدتها الجمعية العامة، لا تستجيب للشكاوى الفردية فحسب، وإنما بإمكانها أيضا أن تكشف وتعلن عن نوع البيانات التي تشكل تحريضا على عنف على أساس كراهية عرقية أو دينية.
    Il vise à achever la reconstruction du pays avant la création endogène d'une infrastructure de base adéquate, y compris d'une infrastructure sociale, destinée à stimuler le développement des secteurs productifs, une distribution régionale équilibrée des investissements publics et l'encouragement au développement du secteur privé par des incitations à l'épargne. UN وتهدف الخطة إلى إكمال تعمير البلد قبل المباشرة داخليا بإقامة الهياكل اﻷساسية الكافية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، بوصفها قاعدة لحفز تنمية القطاع اﻹنتاجي؛ والتوزيع اﻹقليمي العادل للاستثمارات العامة؛ وتعزيز تنمية القطاع الخاص عن طريق توفير الحوافز على زيادة التوفير.
    des incitations à la haine et à la violence étaient diffusées, en particulier en kinyarwanda, le contenu des émissions différant très sensiblement de celui des informations transmises en français. UN وقد تم بث نداءات تحرض على الكراهية والعنف، خاصة بلغة كينيارواندا مع برامج باللغة الفرنسية تختلف في محتواها بدرجة ملحوظة.
    39. Il peut être plus aisé de définir les expressions pouvant entrer dans la catégorie des incitations à commettre des actes de génocide, de violence ou de discrimination que de déterminer celles qui équivalent à une incitation à l'hostilité. UN 39- إن تحديد التعابير التي قد تندرج في فئات التحريض على ارتكاب إبادة جماعية أو عنف أو تمييز ربما تكون مهمة أسهل من تحديد التعابير التي تعتبر بمثابة تحريض على العداء.
    68. Se déclare préoccupé par l'augmentation au cours des dernières années des incitations à la haine, dirigées contre des communautés raciales et religieuses et des personnes appartenant à des minorités raciales ou religieuses, dans les médias écrits, audiovisuels ou électroniques, ou par tout autre moyen, provenant de diverses sources et qui ont gravement touché ces communautés et personnes; UN 68- يعرب عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال الحض على الكراهية التي استهدفت جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء كانت هذه الأفعال تنطوي على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائل أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر؛
    Un autre représentant encore a insisté sur l'importance des incitations à l'innovation et sur la nécessité de concilier la réglementation de la protection des consommateurs et le maintien de mesures devant inciter les entreprises à innover et à mettre au point de nouveaux produits. UN ١٤- وشدد مندوب آخر على أهمية حوافز الابتكار وضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين لوائح حماية المستهلك والحفاظ على الحوافز التي تدفع الشركات للابتكار وتطوير منتجات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد