L'armée israélienne effectue des incursions régulières dans Gaza et y détruit des biens. | UN | وشن الجيش الإسرائيلي غارات بصورة منتظمة في قطاع غزة ودمر الممتلكات هناك. |
Un certain nombre d'enseignants n'ont pas non plus pu se rendre dans leurs écoles en raison des incursions des Forces de défense israéliennes dans certaines zones. | UN | وعجزت أعداد متباينة من المدرسين عن الوصول إلى مدارسهم بسبب غارات جيش الدفاع الإسرائيلي في بعض المناطق. |
:: Cessation des incursions militaires aériennes ou terrestres au-delà de la frontière | UN | :: وقف الغارات العسكرية الجوية أو الأرضية عبر الحدود؛ |
Tous ces travaux qui ont été réalisés ou sont en cours risquent de subir de graves dommages du fait des incursions militaires répétées israéliennes dans les camps. | UN | بيد أن جميع هذه التحسينات التي تمت أو الجاري العمل بها، معرضة للتضرر الشديد نتيجة تكرار عمليات التوغل العسكرية الإسرائيلية داخل المخيمات. |
des incursions de divers groupes armés en provenance soit du Tchad soit du Soudan ont été signalées. | UN | وأُبلغ عن عمليات توغل عدة قامت بها جماعات مسلحة شتى قادمة إما من تشاد أو السودان. |
Le caractère effectif de ce contrôle est accentué par des incursions militaires et des tirs de roquettes continuels. | UN | وتشتد فعالية سيطرتها هذه عبر قيامها دوريا بعمليات توغل عسكرية وشن اعتداءات بالصواريخ. |
Ils disent avoir été capturés pendant des incursions du RUF en Guinée. | UN | ويقال إنهم اعتقلوا خلال غارات الجبهة المتحدة الثورية داخل غينيا. |
À plusieurs occasions, les Djandjawids ont mené des incursions au Tchad à partir du Darfour, afin de voler du bétail ainsi que de harceler et d'attaquer les réfugiés. | UN | وفي عدد من المناسبات، شنت جماعة الجنجويد غارات على مناطق في تشاد منطلقة من دارفور من أجل سرقة قطعان الماشية ومضايقة اللاجئين والاعتداء عليهم. |
Mesure des résultats : incidences des incursions aériennes, maritimes ou terrestres, ou des tirs | UN | حدوث غارات جوية أو بحرية أو برية، أو حوادث إطلاق النار الهدف لعام 2006: لا |
Au cours des 12 derniers mois, il y eu des incursions répétées en Ouganda. | UN | خلال الاثنى عشر شهرا الماضية كانت هناك غارات متكررة على أراضي أوغندا. |
Nous restons inquiets des incursions persistantes dans les zones sous contrôle palestinien. | UN | وما ننفك نشعر بالقلق إزاء الغارات المستمرة على المناطق الفلسطينية. |
Djibouti est en ce moment même confronté à une menace implacable de déstabilisation en raison des incursions dans son territoire et des mines terrestres, sans oublier l'entraînement et l'armement d'éléments belliqueux. | UN | فجيبوتي تواجه اﻵن باستمرار خطر زعزعة استقرارها عن طريق الغارات واﻷلغام اﻷرضية، فضلا عن تدريب وتسليح العناصر المتمردة. |
M. Camara a expliqué que l'intolérance et le racisme avaient gagné du terrain dans son pays en raison des incursions effectuées dans les zones frontalières par des rebelles originaires de la Sierra Leone voisine. | UN | وأشار إلى تزايد التعصب والعنصرية في بلده بسبب الغارات التي يشّنها الثوار من سيراليون المجاورة في المناطق الحدودية. |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون |
Violations des droits de l'homme résultant des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment l'incursion récente dans le nord de Gaza et l'attaque contre Beit Hanoun: projet de résolution | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك التوغل الأخير الذي حدث في شمال قطاع غزة والهجوم على بيت حانون: مشروع قرار |
Les forces de sécurité syriennes ont également fait des incursions en territoire libanais et des nationaux libanais et syriens ont été enlevés. | UN | كما نفذت قوات الأمن السورية عمليات توغل عبر الحدود وقامت باختطاف مواطنين لبنانيين وسوريين. |
Il conviendrait également de noter que l'Espagne n'a pas cédé ses eaux territoriales. Ce que le Royaume-Uni décrit comme des incursions illégales dans les eaux britanniques sont en fait des activités de routine des navires espagnols dans des eaux espagnoles. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن إسبانيا لم تتنازل عن أي مياه إقليمية؛ وما تصفه المملكة المتحدة بعمليات توغل في المياه البريطانية إنما كانت أنشطة روتينية تقوم بها السفن الإسبانية في مياه إسبانية. |
Observations : des incursions dans la Zone de sécurité temporaire ont entraîné certains déplacements des populations locales. | UN | تعليقات: أدت بعض التوغلات في المنطقة الأمنية المؤقتة إلى تشريد محدود للسكان المحليين |
Les effets catastrophiques des incursions militaires constantes et les contraintes imposées à la libre circulation ont eu des effets dévastateurs sur la situation humanitaire. | UN | ونجم عن الآثار الرهيبة لعمليات التوغل العسكري المستمرة وإعاقة حرية التنقل آثار بالغة الضرر على الحالة الإنسانية. |
En revanche, les unités de l'armée croate participent à des opérations en Bosnie-Herzégovine et ont fait des incursions dans les territoires qui sont sous le contrôle de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | ومن جهة أخرى، تشارك وحدات الجيش الكرواتي في العمليات الجارية في البوسنة والهرسك، وقد ارتكبت عمليات تسلل الى اﻷقاليم الخاضعة لمراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En effet, amassés le long de la frontière tanzanienne, ces réfugiés font des incursions meurtrières sur le territoire burundais. | UN | والواقع أن هؤلاء اللاجئين يقومون، من تجمعاتهم على طول الحدود التنزانية، بغارات قاتلة على اﻷراضي البوروندية. |
Israël a continué d'assassiner des Palestiniens et de leur causer des préjudices dans le cadre des attaques et des incursions de l'armée israélienne. | UN | وواصلت إسرائيل قتل الفلسطينيين وإيذائهم من خلال الهجمات والتوغلات التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي. |
Nous croyons également qu'avec l'arrêt des incursions armées dans cette zone, le phénomène de recrutement des enfants soldats connaîtra des résultats satisfaisants. | UN | ونعتقد أن وقف أعمال التوغل المسلح في المنطقة سيكون له آثار مرضية على ظاهرة تجنيد الأطفال. |
Elle continue à arrêter et détenir des milliers de civils et à conduire des incursions militaires dans les centres palestiniens de peuplement, provoquant d'immenses pertes humaines. | UN | كما أنها ما برحت تعتقل وتحتجز آلاف المدنيين، وتقوم بتوغلات عسكرية داخل المراكز السكانية الفلسطينية متسببة بذلك في خسارة فادحة في الأرواح. |
Ils ont été capturés dans des guerres et des incursions, vendus d'un négrier à l'autre, emprisonnés dans des forts et embarqués à bord de navires sur lesquels on leur a fait traverser l'Atlantique. | UN | وتم أسرهم في الحروب والغارات وبيعهم من تاجر إلى آخر، وسجنهم في قلاع وشحنهم في سفن أخذتهم عبر المحيط الأطلسي. |
vi) Ordonnant la cessation des incursions transfrontalières; | UN | ' ٦ ' يأمر بوقف عمليات التسلل عبر الحدود؛ |
des incursions israéliennes ont également été menées contre certaines parties des villes de Tulkarem et Ramallah. | UN | كما حدثت توغلات إسرائيلية في بعض أنحاء مدينتي طولكرم ورام الله. |