ويكيبيديا

    "des indemnisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعويضات
        
    • للتعويضات
        
    • بتعويضات
        
    • والتعويض عنها
        
    L'augmentation de 30,1 % des indemnisations versées s'explique par la hausse des recettes mentionnée au paragraphe 11. UN وتعزى الزيادة بنسبة 30.1 في المائة في مدفوعات التعويضات إلى زيادة الإيرادات المشار إليها في الفقرة 11.
    Les fonctionnaires du Ministère ont également noté que les montants des indemnisations fixés par les tribunaux avaient régulièrement augmenté. UN كما أشار مسؤولون في الوزارة إلى أن قيمة التعويضات التي تحددها المحاكم في ازدياد مطرد.
    Le Gouvernement travaille actuellement à la rédaction d'un texte législatif qui fixera clairement le barème des indemnisations à verser dans de tels cas. UN وتعمل الحكومة حالياً، على صياغة نص تشريعي سيحدد بشكل واضح، حجم التعويضات التي ينبغي دفعها في حالات من هذا القبيل.
    En présence d'une situation de discrimination multiple, il doit en être tenu compte dans l'évaluation des indemnisations. UN وإذا حدث تمييز متعدد الجوانب توضع هذه الحقيقة في الاعتبار لدى تقييم التعويضات.
    Il est également regrettable que la Commission d'indemnisation ait accordé des indemnisations excessives se chiffrant à 468 000 dollars. UN وقال إنه من المؤسف أيضا أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات منحت مبالغ مفرطة يصل مجموعها إلى 000 468 دولار.
    S'agissant des indemnisations pour cause de décès ou d'invalidité, il ne restait pas d'engagement non réglé ou de demande en instance de règlement. UN وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، لم تكن هناك أي التزامات غير مصفاة أو مطالبات غير مسددة.
    Si des indemnisations sont accordées, il faudra en assurer le suivi et l'actualisation. UN وتتطلب مثل هذه التعويضات الرصد والتعديل المستمرين للاستحقاقات التي تدفع.
    Il a considéré que les principes de justice de transition et de réconciliation nationale constituaient des outils importants pour résoudre les différends et verser des indemnisations. UN وأشار إلى مبادئ العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية بوصفها وسيلة هامة لتسوية المنازعات وتقديم التعويضات.
    Toutefois, vu les circonstances, la Commission a conclu qu'elle ne devait pas se prononcer sur l'éventuelle limitation du montant des indemnisations opérée pour tenir compte de ces facteurs. UN غير أنه، في ظل الظروف، استنتجت اللجنة أنها لا ينبغي لها أن تبت في مسألة إمكانية وضع حد أقصى لمبالغ التعويضات الممنوحة مراعاة لهذه العوامل.
    Le programme est financé par les gouvernements requérants, les sommes étant déduites des indemnisations qui leur reviennent. UN ويأتي تمويل هذا البرنامج من الحكومات المطالبة من خلال اقتطاعات من حصصها من التعويضات المقررة لها.
    Il souligne également que la question du versement des indemnisations dans pareils cas doit être traitée de manière prioritaire. UN وتشدد أيضا على أنه ينبغي منح الأولوية لمسألة دفع التعويضات في هذه الحالات.
    Comme il n'était pas possible de conclure des arrangements relatifs au versement des indemnisations sous le précédent régime iraquien, les montants y relatifs sont demeurés dans le fonds d'affectation spéciale. UN وبما أنه لم يتيسر إنهاء ترتيبات الدفع في ظل النظام العراقي السابق، ظلت التعويضات المالية في الصندوق الاستئماني.
    Il souligne également que la question du versement des indemnisations dans ces cas doit être traitée de manière prioritaire. UN وتشدد أيضا على أنه ينبغي منح الأولوية لمسألة دفع التعويضات عن هذه المطالبات.
    Il demande également que la question du versement des indemnisations dans pareils cas soit traitée de toute urgence et en priorité. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا النظر على سبيل الأولوية والاستعجال في مسألة دفع التعويضات في تلك الحالات.
    Il demande également que la question du versement des indemnisations dans pareils cas soit traitée de toute urgence et en priorité. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا النظر على سبيل الأولوية والاستعجال في مسألة دفع التعويضات في تلك الحالات.
    Cette réparation ne comprend pas seulement des indemnisations financières mais également une reconnaissance des violations commises. UN ولا يشمل هذا التعويض التعويضات المالية فقط، بل أيضاً الاعتراف بالانتهاكات المرتكبة.
    Le montant total des indemnisations versées à ce jour s'élève à 872 millions de dollars. UN وبلغ مجموع التعويضات المدفوعة حتى الآن، 872 مليون دولار.
    Je voudrais réaffirmer la position de l'ONU selon laquelle le versement des indemnisations devrait être lié au désarmement et à la mise en application du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, afin de garantir un règlement durable. UN وأود أن أؤكد من جديد موقف الأمم المتحدة الذي مؤداه أنه ينبغي الربط بين التعويضات ونزع السلاح والانخراط في برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل كفالة الوصول إلى حل دائم.
    Le conseiller à la sécurité nationale a tout simplement tenté de faire l'amalgame entre la question de la dette et celle des indemnisations. UN ولذلك لا معنى لما ذكره مستشار اﻷمن القومي اﻷمريكي سوى التلميح الضمني لمسألة التعويضات ومحاولة الخلط المتعمد بين الديون والتعويضات.
    Le montant total des indemnisations versées à ce jour par la Commission d'indemnisation s'élève à environ 22,1 milliards de dollars. UN ويصل المبلغ الإجمالي للتعويضات الذي وفرته حتى الآن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات إلى نحو 22.1 بليون دولار.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a instamment prié la Jordanie de mettre en place un ou plusieurs mécanismes opérationnels chargés de recevoir des plaintes pour racisme, d'enquêter sur ces actes, ainsi que d'imposer des sanctions et d'octroyer des indemnisations proportionnelles. UN 14- وحثت هذه اللجنة الأردن على إنشاء آلية (آليات) تشغيلية لتلقي الشكاوى بشأن أفعال العنصرية، والتحقيق فيها وإصدار عقوبات متناسبة معها والتعويض عنها(36).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد