Établir des indicateurs communs s'avère difficile car les multiples indicateurs économiques, géographiques et thématiques qui existent déjà reposent sur différentes méthodes de mesure. | UN | وتُوجد صعوبات في توفير مؤشرات مشتركة لأن المجموعة الحالية من المؤشرات الاقتصادية والجغرافية والموضوعية تميل إلى دمج طرائق قياس مختلفة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer pour la collecte de données des indicateurs communs à utiliser au niveau fédéral et au niveau des États fédérés; | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع مؤشرات مشتركة لجمع المعلومات لاستخدامها على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات؛ |
L'UNICEF et l'OMS continuent de collaborer activement pour la réalisation des objectifs sanitaires arrêtés lors du Sommet, notamment en mettant au point des indicateurs communs permettant d'évaluer les progrès accomplis aux niveaux national et mondial. | UN | وتواصل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونهما النشط في دعم اﻷهداف الصحية لمؤتمر القمة، ولاسيما في وضع مؤشرات مشتركة لمراقبة التقدم الوطني والعالمي في تحقيقها. |
Dans sa résolution 67/145 sur la traite des femmes et des filles, l'Assemblée générale insistait sur la nécessité de recueillir systématiquement des données ventilées par sexe et par âge, de réaliser des études exhaustives aux niveaux national et international, et de définir sur le plan international des méthodes et des indicateurs communs permettant d'élaborer des statistiques utiles et comparables. | UN | 18 - في القرار 67/145 بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، أكدت الجمعية العامة ضرورة القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دولياً ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة. |
Il a demandé de quelle manière les autres partenaires participaient à l'élaboration et à l'application des indicateurs communs. | UN | وسأل المتحدث عن كيفية مشاركة الشركاء اﻵخرين في إعداد المؤشرات الموحدة واستخدامها. |
Il est nécessaire à cette fin d'élaborer des définitions et concepts communs et de prendre des dispositions en vue d'une collecte commune des données, afin de mieux identifier les pauvres et d'établir une sorte de carte de la pauvreté dans chaque pays, ainsi que des indicateurs communs pour suivre les progrès réalisés. | UN | وهذا يعني الحاجة إلى إعداد تعاريف ومفاهيم عامة وترتيبات لجمع البيانات العامة للمساعدة على تعريف من هم الفقراء وإعداد ما قد يكون خريطة للفقر في كل بلد، فضلا عن مؤشرات عامة لرصد التقدم. |
Bien que cette question ait été inscrite ces deux dernières années à l'ordre du jour du Conseil économique et social et qu'elle ait été traitée par le Comité administratif de coordination, aucune recommandation n'a été formulée concernant, par exemple, la façon de procéder, ni la façon de formuler des indicateurs communs, pouvant s'appliquer à diverses conférences, ou d'indicateurs indépendants, dans le cas des autres. | UN | وبالرغم من أن البند قد أدرج في جدول أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنتين اﻷخيرتين وعالجته لجنة التنسيق اﻹدارية، لم تصدر أية توصيات، مثلا، بشأن كيفية مواصلة العمل أو كيفية صياغة مؤشرات موحدة يمكن تطبيقها في عدد من المؤتمرات، أو مؤشرات منفصلة في حالة مؤتمرات أخرى. |
Compte tenu de cette réalité, l'ONU et l'OUA ont élaboré et continuent d'harmoniser des indicateurs communs d'alerte rapide et elles organisent des cours de formation conjointe à l'intention du personnel qui travaille dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | وبهذا الوعي طورت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وواصلتا تحسين مؤشرات مشتركة لﻹنذار المبكر والتدريب المشترك للعاملين في مجال منع الصراعات. |
À cette fin, le Comité de haut niveau a prié le Groupe spécial, comme on l'a indiqué plus haut, d'élaborer des indicateurs communs pour mesurer les progrès accomplis et les résultats obtenus par les organisations dans l'application des directives révisées. | UN | واستيفاء لهذا الغرض، قامت اللجنة الرفيعة المستوى، حسبما لوحظ من قبل، بمطالبة الوحدة الخاصة بوضع مؤشرات مشتركة لقياس التقدم الذي تحرزه المؤسسات في تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة وتقديم تقرير عن ذلك. |
Il a également insisté sur la nécessité de se mettre d'accord sur des indicateurs communs et ajouté que l'amélioration des données et de leur précision contribuerait grandement à faire cesser la violence faite aux femmes. | UN | وأكّد أيضا على ضرورة الاتفاق على مؤشرات مشتركة وأنّ من شأن الحصول على بيانات أحسن وأدق أن يساهم مساهمة كبيرة في وقف العنف ضد المرأة. |
Nous reconnaissons l'importance d'établir des indicateurs communs d'activités pour appuyer la mise en œuvre et le suivi des engagements et nous établirons de tels indicateurs. Ces indicateurs se rapporteront aux aspects suivants : | UN | نحن نقر بأهمية وجود مؤشرات مشتركة تتعلق بالأنشطة من أجل المساعدة في تنفيذ ورصد هذه الالتزامات وسوف نعمل على وضع تلك المؤشرات، وستتعلق هذه المؤشرات بما يلي: |
Celles-ci portaient notamment sur la possibilité d'élaborer des indicateurs communs ou universels pour les gouvernements nationaux, sur les modalités pratiques d'application d'indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs et sur le temps à consacrer au suivi et à l'examen. | UN | وشملت القضايا التي أُثيرت إمكانية وضع مؤشرات مشتركة أو عالمية للحكومات الوطنية، والجوانب العملية لتطبيق كل من المؤشر الكمي والمؤشر النوعي، وكمية الوقت اللازم تخصيصه للرصد والاستعراض. |
En 2009, l'enquête sur la satisfaction des usagers des services de conférence menée par le Département a été uniformisée dans tous les centres de conférence, des indicateurs communs ayant été établis. | UN | 28 - في عام 2009، جرى تنسيق استقصاء خدمات المؤتمرات في جميع مراكز العمل، وتحديد مؤشرات مشتركة. |
Leur application complète constitue un défi que toutes organisations et agences, y compris les commissions régionales, se doivent de relever d'urgence, en joignant leurs efforts pour mettre au point des indicateurs communs qui permettront de mesurer les progrès et les résultats obtenus dans l'application des propositions du Secrétaire général. | UN | ويشكل تنفيذها الكامل تحديا عاجلا لجميع المنظمات والوكالات، بما فيها اللجان اﻹقليمية، يتطلب منها أن تبذل جهدا جماعيا لوضع مؤشرات مشتركة لقياس التقدم المحرز والنتائج المحققة في تنفيذ مقترحات اﻷمين العام. |
En 2009, l'enquête sur la satisfaction des usagers des services de conférence menée par le Département a été harmonisée au niveau de tous les centres de conférence et il a été établi des indicateurs communs. | UN | 32 - في عام 2009، جرى تنسيق الدراسة الاستقصائية لخدمات المؤتمرات التي اضطلعت بها إدارة شؤون الجمعية والمؤتمرات في كامل مراكز العمل وتحديد مؤشرات مشتركة. |
Elle a demandé de quelle manière les autres partenaires participaient à l’élaboration et à l’application des indicateurs communs. | UN | وسأل المتحدث عن كيفية مشاركة الشركاء اﻵخرين في إعداد المؤشرات الموحدة واستخدامها. |
En conséquence, il importe que le Groupe spécial mettre rapidement au point, en collaboration étroite avec les organismes du système des Nations Unies, des indicateurs communs permettant de mesurer de manière plus systématique les progrès accomplis et les résultats obtenus. | UN | وعليه من المهم والعاجل بالنسبة للوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن تقوم بالتشاور الوثيق مع منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد مؤشرات عامة لقياس التقدم المحرز والنتائج بطريقة أكثر منهجية. |
En 2009, l'enquête sur la satisfaction des usagers des services de conférence menée par le Département a été harmonisée au niveau de tous les centres de conférence et des indicateurs communs ont été établis. | UN | 54 - وفي عام 2009، عملت الإدارة على كفالة اتساق دراستها الاستقصائية العالمية بشأن خدمات المؤتمرات على نطاق مراكز العمل، وحدد لذلك مؤشرات موحدة. |
Elle a demandé de quelle manière les autres partenaires participaient à l'élaboration et à l'application des indicateurs communs. | UN | وسأل المتحدث عن كيفية مشاركة الشركاء اﻵخرين في إعداد المؤشرات المشتركة واستخدامها. |