ويكيبيديا

    "des indicateurs qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤشرات التي
        
    • بالمؤشرات التي
        
    • والمؤشرات التي
        
    • على مؤشرات
        
    • المؤشرات ذات
        
    • مؤشرات ذات
        
    • مؤشرات لعمليات حفظ السلام
        
    D'une part, il examinera la possibilité d'inclure dans les indicateurs de base des indicateurs qui reposent sur des données provenant de sources administratives et civiles, tels ceux qui mesurent les meurtres de femmes. UN أولاهما البحث فيما إذا كان ينبغي أن تُدرج في المجموعة الأساسية المؤشرات التي يكون مصدر بياناتها السجلات الإدارية وسجلات المجتمع المدني، كما هو الحال بالنسبة لقتل الإناث على سبيل المثال.
    La question de l'évaluation de l'impact social ne peut pas être examinée séparément de la question des indicateurs qui serviront à mesurer cet impact. UN ذلك أن مسألة تقييم الأثر الاجتماعي لا يمكن النظر إليها في معزل عن مسألة المؤشرات التي ستستخدم في قياس هذا الأثر.
    Les parties prenantes doivent s'entendre en outre sur des indicateurs qui permettront de déterminer si les produits ont effectivement été obtenus. UN ويجب أن يوافق أصحاب المصلحة كذلك على المؤشرات التي ستبين ما إذا كانت النواتج قد أنتجت بنجاح.
    Des progrès ont été accomplis dans la réalisation de plusieurs des autres objectifs, en particulier s'agissant des indicateurs qui sont de la responsabilité première des pays en développement. UN ورغم ذلك، أُحرز تقدم نحو تحقيق العديد من الأهداف المتبقية، ولا سيما فيما يتعلّق بالمؤشرات التي تقع في نطاق مسؤولية البلدان النامية، في المقام الأول.
    Toutefois, quelle que soit la classification utilisée, les valeurs de l'indice et des indicateurs qui seront établies devraient pouvoir fort bien suppléer les valeurs obtenues sur la base des autres définitions possibles et devraient donner une bonne idée du degré d'inégalité. UN ومع ذلك، وبصرف النظر عن التصنيف المستخدم، ستكون قِيَم المؤشر والمؤشرات التي ستُحسب هي البديل الجيد عن القيم التي يتم الحصول عليها باستخدام تعاريف أخرى محتملة، ومن المفروض أن تعطي فكرة جيدة عن درجة التفاوت الموجودة.
    La surveillance doit donc être fondée sur des indicateurs qui donnent des résultats de l'activité de projets une image observable et conforme à la réalité. UN وينبغي أن يكون الرصد، بالتالي، قائماً على مؤشرات تعطي صورة قابلة للملاحظة وحقيقية عن أداء نشاط المشروع.
    h. Production et analyse de données sur des indicateurs qui permettent aux gouvernements de mieux évaluer les besoins de leur pays en stupéfiants; UN ح - جمع وتحليل بيانات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في إجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من المخدرات؛
    Ils ont recommandé de choisir des indicateurs qui soient pertinents et qui reflètent la qualité de l'entreprenariat, autant que ses aspects quantitatifs. UN وأوصوا باختيار مؤشرات ذات صلة تعكس جودة أداء تنظيم المشاريع، مثلما تعكس جوانبه الكمية.
    Les Parties peuvent communiquer des informations sur des indicateurs qui facilitent la surveillance et l'évaluation. UN يجوز للأطراف أن تدرج معلومات عن المؤشرات التي تساعد على تنفيذ هذه العملية.
    Ces travaux serviront à élaborer des indicateurs qui entreront en compte dans le calcul d'un indicateur régional de développement humain devant être proposé en 2007. UN وستستخدم هذه الدراسات لاستحداث المؤشرات التي سترد في دليل التنمية البشرية الإقليمي، المقترح إصداره في عام 2007.
    Le taux de mortalité des femmes qui viennent d'accoucher est l'un des indicateurs qui montrent l'état de santé des mères et donc la mesure dans laquelle la maternité est sans danger. UN ويعتبر معدل الوفاة بين النساء اللاتي وضعن طفلا لتوهن أحد المؤشرات التي تبين مدى سلاة الأمومة وصحتها.
    Ce ne sont là que quelques-uns des indicateurs qui ne peuvent que nous pousser à conclure que, pour la plupart, il n'y a pas malheureusement eu de progrès depuis 1992. UN وما هذه إلا بعض المؤشرات التي لا يمكننا إلا أن نستخلص من خلالها أن هناك، في معظم النواحي، انعداما مؤسفا في التقدم منذ عام ١٩٩٢.
    Le Chef du Bureau a ajouté que le Fonds reconnaissait l'importance des indicateurs économiques pour ce qui était de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes mais avait tenté de retenir ceux des indicateurs qui intéressaient les domaines auxquels le FNUAP avait contribué directement. UN وأضافت أن الصندوق يدرك أهمية المؤشرات الاقتصادية في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولكنه حاول اختيار تلك المؤشرات التي يسهم فيها الصندوق إسهاما مباشرا.
    Le Chef du Bureau a ajouté que le Fonds reconnaissait l'importance des indicateurs économiques pour ce qui était de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes mais avait tenté de retenir ceux des indicateurs qui intéressaient les domaines auxquels le FNUAP avait contribué directement. UN وأضافت أن الصندوق يدرك أهمية المؤشرات الاقتصادية في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولكنه حاول اختيار تلك المؤشرات التي يسهم فيها الصندوق إسهاما مباشرا.
    Ainsi s'explique que les pays africains soient peut nombreux à avoir réalisé des progrès appréciables sur la base des indicateurs qui donnent la mesure d'un développement réel, durable et à dimension humaine. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن إلا قلة من البلدان الأفريقية من إحراز تقدم جدير بالثناء من حيث المؤشرات التي تقاس بها التنمية الفعلية والمستدامة والإنسانية المنحى.
    Ils devraient être uniformes d'un pays à l'autre afin de permettre les comparaisons et d'empêcher les décideurs et les organismes concernés de choisir des indicateurs qui leur sont favorables. UN وينبغي أن تكون هذه المؤشرات متماثلة في البلدان المختلفة كي يتسنى إجراء مقارنات مرجعية ومنع واضعي السياسات والوكالات من اختيار المؤشرات التي ينحازون إليها.
    La Colombie s'est enquise de la stratégie adoptée pour obtenir la participation active de la société civile à cette action et des indicateurs qui permettaient de mesurer les progrès réalisés. UN واستفسرت كولومبيا عن الاستراتيجية المعتمدة لضمان مشاركة المجتمع المدني مشاركة نشطة في هذا المشروع وعن المؤشرات التي تتيح قياس التقدم المحرز.
    Cette difficulté était également liée au manque de données sur des indicateurs qui permettraient d'évaluer véritablement les progrès réalisés; UN وقُرِن بُعد آخر مرتبط بهذا التحدي بالافتقار إلى البيانات المتعلقة بالمؤشرات التي قد تسمح بإجراء تقييم مجد للتقدم المحرز؛
    39. Une liste des indicateurs qui pourraient être utiles dans l'optique de la présentation de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est fournie dans l'appendice 4. UN 39- وتقدم في التذييل 4 قائمة بالمؤشرات التي قد تكون ذات صلة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le rapport souligne qu'il importe de proposer des objectifs, des cibles et des indicateurs qui englobent ces dimensions. Le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement constitue un exemple frappant de l'importance des principes relatifs aux droits de l'homme. UN ويؤكِّد التقرير على أهمية اقتراح الأهداف والغايات والمؤشرات التي تضم بصورة فعّالة هذه الأبعاد باعتبار أن حقوق الإنسان في الحصول على المياه والمرافق الصحية تشكّل أمثلة نموذجية تدلّ على أهمية هذه المبادئ التي تجسِّد حقوق الإنسان.
    La surveillance doit donc être fondée sur des indicateurs qui donnent des résultats du projet une image observable et conforme à la réalité. UN وينبغي أن يكون الرصد، بالتالي، قائماً على مؤشرات تعطي صورة قابلة للملاحظة وحقيقية عن أداء المشروع؛
    h. Production et analyse de données sur des indicateurs qui permettent aux gouvernements de mieux évaluer leurs besoins en stupéfiants; UN ح - جمع وتحليل بيانات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في إجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من المخدرات؛
    Le guide doit permettre d'établir une correspondance entre les normes relatives aux droits de l'homme et des indicateurs qui soient pertinents sur le terrain et qui puissent être établis au niveau local. UN ويهدف الإطار إلى ترجمة معايير حقوق الإنسان إلى مؤشرات ذات صلة بالسياق وقابلة للتطبيق على المستوى الوطني.
    Dans son précédent rapport, le Comité avait recommandé à l'Administration d'établir des indicateurs qui permettraient de mesurer les résultats obtenus par les missions quant à l'utilisation des nouvelles procédures d'allocation de crédits et du mécanisme de contrôle des fonds [voir A/58/5 (vol. II), chap. II, par. 35 e)]. UN 46 - سبق أن أوصى المجلس بأن تضع الإدارة مؤشرات لعمليات حفظ السلام يقاس على أساسها أداء البعثات من حيث آثار إجراءات التخصيص المنقحة وأداة رصد الأموال. (انظر الفقرة 35 (هـ) من الوثيقة A/58/5, Vol.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد