Un groupe de travail coordonné par la CEA élabore actuellement des indicateurs sur le cybergouvernement. | UN | وتقوم فرقة عمل تقودها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإعداد مؤشرات عن الحكومة الإلكترونية. |
des indicateurs sur l'utilisation des TIC dans les entreprises seront ajoutés en 2011. | UN | وستضاف في عام 2010 مؤشرات عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسات التجارية. |
Cet observatoire élabore également un rapport, intitulé < < La jeunesse en Espagne > > et comportant des indicateurs sur la situation actuelle des jeunes, à l'échelle nationale. | UN | ويصدر المرصد تقريراً عن الشباب في اسبانيا يتضمن مؤشرات عن الحالة الراهنة للشباب على المستوى الوطني في اسبانيا. |
Il faut des données statistiques fiables pour pouvoir élaborer des indicateurs sur la violence à l'égard des femmes et rattacher les chiffres à des actes de violence proprement dits. | UN | ويلزم توفر بيانات إحصائية موثوقة لوضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة، والربط بينها وبين أعمال عنف بعينها. |
En 2008, l'UNODC a participé à l'élaboration d'un système à l'échelle de l'Union européenne permettant de classer les infractions pénales et a contribué aux travaux de recherche visant à établir des indicateurs sur l'efficacité des systèmes de justice pénale et de la justice pénale pour mineurs. | UN | وفي عام 2008، شارك المكتب في إنشاء نظام على صعيد الاتحاد الأوروبي لتصنيف الأفعال الإجرامية وفي النهوض بالأبحاث الرامية إلى وضع مؤشرات بشأن فعالية نظم العدالة الجنائية وقضاء الأحداث الجنائي. |
Il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. | UN | وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
A l'avenir, des indicateurs sur l'impact d'une gestion rationnelle des produits chimiques devraient également être mis au point pour évaluer l'efficacité des efforts déployés. | UN | وينبغي أن توضع مستقبلاً مؤشرات لقياس أثر الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لتقييم مدى فعالية الجهود المبذولة. |
:: En 2009 au plus tard, les plans-cadres devront comprendre des indicateurs sur le respect des engagements pris par le système des Nations Unies en matière d'efficacité de l'aide. | UN | :: بحلول عام 2009، ستشمل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مؤشرات عن مدى تنفيذ التزامات منظومة الأمم المتحدة بشأن فعالية المعونة |
L'Initiative a procédé à une analyse critique du projet de guide du PNUD sur la mesure de l'impact du droit à l'information, publication de 2006 qui contient des indicateurs sur l'exercice de ce droit par les groupes marginalisés. | UN | أجرت المبادرة دراسة نقدية لمشروع دليل البرنامج الإنمائي بشأن قياس أثر الحق في الحصول على المعلومات الصادر في عام 2006 والذي يتضمن مؤشرات عن ممارسة الفئات المهمشة حقها في الحصول على المعلومات. |
des indicateurs sur la justice pour mineurs et le placement en institution ont été établis, des formations sur le suivi et l'évaluation psychosociaux ont été dispensées, et les dernières méthodes de macrosurveillance des situations de conflit armé sont mises à l'essai avec le concours des meilleures institutions de recherche. | UN | وقد وضعت مؤشرات عن قضاء الأحداث والرعاية الرسمية، وأجري تدريب على الرصد والتقييم النفسي والاجتماعي، ويجري تجريب منهجيات حديثة ' للرصد الكلي` لحالات النـزاع المسلح، بالتعاون مع مؤسسات بحثية رائدة. |
:: En 2009 au plus tard, les plans-cadres comprendront des indicateurs sur la tenue des engagements du système des Nations Unies en matière d'efficacité de l'aide. | UN | :: بحلول عام 2009، ستشمل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مؤشرات عن مدى تنفيذ التزامات منظومة الأمم المتحدة بشأن فعالية المعونة |
Reconnaissant qu'il importe de mettre au point des indicateurs sur les déchets dangereux et autres déchets en prenant en considération la diversité des conditions économiques et sociales que connaissent les Parties, | UN | وإذ يعترف بأهمية وضع مؤشرات عن النفايات الخطرة وغيرها من النفايات مع مراعاة الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المختلفة لدى الأطراف، |
Reconnaissant qu'il importe de mettre au point des indicateurs sur les déchets dangereux et autres déchets en prenant en considération la diversité des conditions économiques et sociales que connaissent les Parties, | UN | وإذ يعترف بأهمية وضع مؤشرات عن النفايات الخطرة وغيرها من النفايات مع مراعاة الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المختلفة لدى الأطراف، |
En outre, l'OCDE et EUROSTAT publient régulièrement des indicateurs sur l'utilisation des TIC par les ménages/particuliers et les entreprises à l'intention de leurs membres. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تنشر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي الأوروبي بانتظام مؤشرات عن استخدامات الأفراد والمنازل والشركات التجارية. |
iii) Augmentation du nombre de pays enregistrés pour déterminer des indicateurs sur l'incidence du développement des technologies de l'information et des communications aux niveaux national et régional. | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تم البحث فيها عن مؤشرات بشأن أثر التطور الحاصل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المجتمع على الصعيدين الوطني والإقليمي |
En 2002, le Conseil de l'Union européenne a adopté des indicateurs sur la violence familiale pour suivre les progrès réalisés quant à l'application stratégique du Programme d'action de Beijing. | UN | وفي عام 2002، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي مؤشرات بشأن العنف المنزلي ترمي إلى رصد التقدم المحرز نحو تنفيذ برنامج عمل بيجين تنفيذاً استراتيجياً. |
Il lui demande de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives, ventilées par année et par zone rurale et urbaine, ainsi que des indicateurs sur le nombre de personnes vivant dans la pauvreté et dans l'extrême pauvreté et sur les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة حسب السنة والمنطقة الحضرية، فضلاً عن مؤشرات بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، وعن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لمكافحة الفقر. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement élabore, à cet égard, des indicateurs sur l'efficacité de l'aide au développement pour les programmes du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui tiendront compte du rôle spécifique que le système des Nations Unies joue dans le développement national. | UN | وتقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في هذا الصدد، بوضع مؤشرات بشأن فعالية المعونة لبرامج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهي مؤشرات ستعكس الطابع الخاص لإسهامات الأمم المتحدة في التنمية الوطنية. |
Dans les régions touchées, il est important d'incorporer des indicateurs sur le VIH et le paludisme. | UN | ومن المهم إدراج مؤشرات تتعلق بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب والملاريا في المناطق المتضررة منهما. |
Le Procureur du district fédéral a adopté des indicateurs sur les droits à la vie, à la liberté, à la sécurité et à un procès équitable. | UN | واعتمد النائب العام لمنطقة العاصمة الاتحادية مؤشرات تتعلق باحترام الحق في الحياة والحرية والأمن والمحاكمة العادلة. |
A l'avenir, des indicateurs sur l'impact d'une gestion rationnelle des produits chimiques devraient également être mis au point pour évaluer l'efficacité des efforts déployés. | UN | وينبغي أن توضع مستقبلاً مؤشرات لقياس أثر الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لتقييم مدى فعالية الجهود المبذولة. |
Il recommande également à l'État partie de fournir des informations et des indicateurs sur les mesures concrètes prises après la fin des mesures spéciales en faveur des Dowa, en 2002, en particulier sur les conditions de vie des Burakumin. | UN | كما توصيها بأن تقدم معلومات ومؤشرات عن التدابير الملموسة المتخذة عند انتهاء التدابير الخاصة لصالح الدوا في عام 2002، وبصفة خاصة عن أحوال البوراكومين المعيشية. |