Dans tous les cas, la réponse avait été négative, ce qui signifiait que les établissements en question ne détenaient pas de compte au nom ou pour des individus et des entités visés. | UN | وفي جميع الحالات، ورد جواب بالسلب، مما يعني أن المؤسسات المعنية لم تكن تمسك حسابات لفائدة أو باسم الأفراد والكيانات المشمولة بالجزاءات، وبالتالي لم تُجمد أي أموال. |
La protection diplomatique est un outil précieux s'agissant de faire respecter les droits des individus et des entités, et il est en outre important de pouvoir l'exercer au profit des réfugiés et des apatrides. | UN | وأضافت أن الحماية الدبلوماسية وسيلة قيِّمة لتعزيز احترام حقوق الأفراد والكيانات من الدول الأخرى. وعلاوة على ذلك، فإن من المهم إمكانية تطبيق نظام الحماية الدبلوماسية على اللاجئين والأشخاص العديمي الجنسية. |
Une des raisons du succès de ces mesures est que, dans le cadre des efforts que fait la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme mondial, le Conseil de sécurité est passé des sanctions contre les États à des sanctions dirigées contre des individus et des entités non étatiques. | UN | ويتمثل أحد أسباب نجاح تلك التدابير في أنه، كجزء من جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب العالمي، انتقل مجلس الأمن من فرض الجزاءات ضد الدول إلى فرض الجزاءات التي تستهدف الأفراد والكيانات غير الدول. |
Cependant, pour cibler les sociétés idoines et viser les intérêts des individus et des entités inscrits sur la Liste, il faut absolument disposer d'informations les plus complètes et précises possibles. | UN | ولكن تلزم معلومات شاملة ودقيقة من أجل استهداف الشركات والمصالح التجارية ذات الصلة بالأفراد والكيانات المدرجين في القائمة. |
6 bis. Les régimes de sanctions doivent donner, dans la mesure du possible, le maximum de précision aux données d'identification des individus et des entités visés.] | UN | 6 مكررة - وينبغي أن تكفل نظم الجزاءات أقصى قدر من الدقة عند حصر المستهدفين من أفراد وكيانات.] |
Le Comité demande à tous les États de lui communiquer des informations complémentaires sur l'identité des individus et des entités dont les noms figurent déjà sur la liste, et les engage en outre vivement à communiquer de nouveaux noms d'individus et d'entités appartenant ou associés à Al-Qaida ou aux Taliban. | UN | وتطلب اللجنة من جميع الدول تقديم معلومات إضافية محددة للهوية تتعلق بأسماء أفراد وكيانات سبق إدراجها في القائمة الموحدة، كما تحث الدول بقوة على تقديم أسماء جديدة لأفراد أو كيانات تنتمي إلى تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو ترتبط بأي منهما. |
La capacité des États de mettre en œuvre leurs obligations peut être insuffisante. Par exemple, certains d'entre eux rencontrent de graves problèmes pour surveiller et appliquer les contrôles prévus par la loi sur les activités menées sur leur territoire par des individus et des entités non gouvernementales. | UN | وقد تكون قدرة الدول على تنفيذ واجباتها قاصرة؛ فبعض الدول يواجه، على سبيل المثال، مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالرصد وتطبيق الضوابط القانونية على أنشطة الأفراد والكيانات غير الحكومية داخل أراضيها. |
C'est là une évolution positive pour le régime de sanctions, car cela tend à démontrer que le Comité peut continuer de désigner des individus et des entités qui soutiennent Al-Qaida, tout en respectant les garanties fondamentales d'une procédure régulière. | UN | وهذا تطور إيجابي بالنسبة للنظام، إذ يثبت على ما يبدو استطاعة اللجنة مواصلة استهداف الأفراد والكيانات الذين يدعمون تنظيم القاعدة، مع احترام الضمانات الأساسية لأصول المحاكمات في نفس الوقت. |
J'exhorte le Conseil de sécurité, dans cet esprit, à examiner tous les moyens possibles de faire en sorte que les sanctions prises contre des individus et des entités soient assorties de garanties de procédure rigoureuses assurant le respect des normes minimum d'une procédure régulière, aussi bien pour les décisions d'inscription sur les listes que pour les décisions de radiation. | UN | وأحث مجلس الأمن في هذا المقام على استكشاف كل السبل الممكنة لضمان اقتران الجزاءات المفروضة على الأفراد والكيانات بضمانات إجرائية صارمة تكفل الحد الأدنى من معايير الأصول القانونية المرعية بخصوص قرارات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها على السواء. |
À cet égard, nous tenons à souligner une fois encore qu'il est nécessaire de rester inflexibles dans la lutte que nous menons contre les insurgés et que nous ne saurions permettre que l'on tente de mettre fin au régime des sanctions décidé par le Conseil de sécurité contre des individus et des entités liés à Al-Qaïda et aux Taliban. | UN | وفي ذلك الخصوص، نود أن نشدد مرة أخرى على الحاجة إلى مواصلة الصراع الذي لا هوادة فيه ضد المتمردين، على أنه لا يمكننا أن نسمح بالمحاولات التي تهدف إلى إنهاء نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن ضد الأفراد والكيانات المتورطين مع تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
L'Équipe recommande aussi au Comité d'envisager des moyens de recueillir le plus d'informations possible sur les activités des individus et des entités qui demandent leur radiation. | UN | 32 - ويوصي الفريق أيضا بأن تنظر اللجنة في السبل الكفيلة بجمع أقصى قدر من المعلومات عن أنشطة الأفراد والكيانات الذين يقدمون طلبات لرفع أسمائهم من القائمة. |
De plus, les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte devraient tenir compte des droits des individus et des entités de recevoir notification, d'être entendus et d'être représentés et elles devraient prévoir une assistance aux États, individus et entités touchés. | UN | وعلاوة على ذلك رأى ضرورة أن تراعي قرارات مجلس الأمن المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق حقوق الأفراد والكيانات فيما يتعلق بتلقي الإخطارات وتقديم الدفوع وضمان التمثيل، وينبغي أيضاً أن تكفل القرارات تقديم المساعدة للدول والأفراد والكيانات المتضررة. |
Son principal outil est la Liste récapitulative, liste régulièrement tenue à jour des individus et des entités susmentionnés, qui contient actuellement les noms de quelque 372 individus ou organisations. | UN | كيف تؤدي اللجنة دورها؟ الأداة الرئيسية التي تستخدمها هي " القائمة الموحدة " - وهي قائمة يتم استكمالها بانتظام وتتألف من الأفراد والكيانات المذكورين أعلاه. |
Ces rapports n'étaient pas censés être une fin en eux-mêmes, mais rendre compte des dispositions juridiques et administratives adoptées pour appliquer les sanctions ainsi que les enquêtes, mesures de gel d'avoirs et autres mesures de police dont auraient pu faire l'objet des individus et des entités inscrits sur la Liste récapitulative. | UN | ولم تكن عملية تقديم التقارير هدفا في حد ذاته بل كانت تهدف إلى كشف التدابير القانونية والإدارية المتخذة لتنفيذ الجزاءات فضلا عن الإبلاغ عن التحقيقات وتدابير تجميد الأصول وغير ذلك من إجراءات إنفاذ القوانين الموجهة ضد الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة. |
En examinant de près les nombreux rapports officiels et autres concernant des individus et des entités figurant dans la Liste, l'Équipe de surveillance a observé, au cours des deux années écoulées, certains schémas et tendances. | UN | 29 - لاحظ الفريق، وهو يتتبع الكثير من التقارير الرسمية وغيرها من التقارير بشأن الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة على مدى السنتين الماضيتين، وجود أنماط واتجاهات معينة. |
Les contentieux impliquant des individus et des entités visés dans la Liste continuent de se multiplier partout dans le monde, et le Tribunal de première instance des Communautés européennes a été saisi de quatre nouvelles affaires en mai 2006. | UN | 35 - تتزايد عمليات المقاضاة في أنحاء العالم ضد الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة، حيث رفعت أربع قضايا جديدة أمام المحكمة الأوروبية الابتدائية في أيار/مايو 2006. |
À toutes fins utiles, les noms des individus et des entités radiés de la Liste peuvent désormais être consultés sur le site Web du Comité, à partir de la page consacrée à la radiation. | UN | وللرجوع في المستقبل إلى أسماء الأفراد والكيانات الذين رفعت أسماؤهم من القائمة، فإنه يمكن الآن الإطلاع عليها في الجزء الخاص برفع الأسماء من موقع اللجنة على شبكة الإنترنت(). |
L'Autorité de contrôle financier a émis à l'intention de toutes les institutions financières une circulaire sur la suite à donner à la liste des individus et des entités appartenant ou ayant des liens avec les Taliban et l'organisation Al-Qaida établie par l'ONU, et à celle des pays ou territoires non coopératifs établie par le GAFI. | UN | وقد أصدرت لجنة المراقبة المالية تعميما لكل المؤسسات المالية عن كيفية متابعة القائمة التي أعدتها الأمم المتحدة بالأفراد والكيانات المنتمين إلى حركة طالبان وتنظيم القاعدة أو المرتبطين بهما وقائمة فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بالبلدان والأقاليم غير المتعاونة. |
La Liste récapitulative des individus et des entités faisant l'objet de sanctions doit être une expression crédible des principales composantes de la menace, et permettre d'identifier sans erreur les personnes dont le nom y figure. | UN | ومن الضروري أن تجسد القائمة الموحدة التي تضم الخاضعين لتدابير الجزاءات من أفراد وكيانات تجسيدا صادقا عناصر التهديد الرئيسية، وأن تسمح بالتعرف بدقة على الأشخاص المدرجين فيها، وإلا، فترت همة من يطبقون هذه التدابير. |
Dans ce contexte, le Comité demandait au Gouvernement national de transition du Libéria de lui faire tenir les informations les plus récentes sur la question, tout en lui rappelant que le Conseil de sécurité avait également décidé que le Comité aiderait les États, selon que de besoin, à retracer et geler les avoirs des individus et des entités visés par les mesures imposées par ladite résolution. | UN | وفي تلك الرسالة، التمست اللجنة من الحكومة الانتقالية الوطنية تقديم أحدث المعلومات في هذا الصدد، وأشارت أيضا إلى أن مجلس الأمن قرر أيضا أن تساعد اللجنة الدول، عند الاقتضاء، على تعقب وتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى الموجودة التي تخص المشمولين بالتدابير المفروضة بموجب القرار ذاته من أفراد وكيانات. |
Le Gouvernement est prêt à pénaliser le terrorisme international et envisage d'adopter des lois autorisant, en l'absence de décision judiciaire, le gel temporaire de fonds suspectés d'appartenir à des terroristes ou à des individus et des entités liés au terrorisme. | UN | والحكومة مستعدة لتجريم الإرهاب الدولي، وهي تنظر في اعتماد تشريع في هذا الشأن لإتاحة تجميد الأموال المشكوك في أنها مملوكة لإرهابيين أو لأفراد أو كيانات متصلة بالإرهاب، بصورة مؤقتة، بدون أوامر من المحاكم. |