Incidences des produits dangereux provenant des industries extractives sur les enfants | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على الأطفال |
Effets des substances dangereuses issues des industries extractives sur les femmes | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على النساء |
II. Incidences des industries extractives sur les peuples autochtones, leurs terres, territoires et ressources | UN | ثانيا - أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها |
d) Progresser vers l'élaboration de normes internationales fixant les limites autorisées pour les incidences négatives des industries extractives sur la santé et l'environnement, de manière à traiter le problème des incidences disproportionnées sur certaines communautés dans les pays où la réglementation est insuffisante. | UN | (د) التوجه نحو إنشاء معايير دولية فيما يخص تحديد القدر المسموح به من الآثار السلبية للصناعات الاستخراجية على الصحة والبيئة بغية معالجة الآثار المختلفة على المجتمعات في الدول ذات اللوائح الضعيفة. |
La Revue des industries extractives (créée en 2001 en réponse aux critiques formulées par la société civile contre la participation de la Banque mondiale aux industries extractives) s'est penchée sur la vulnérabilité particulière des peuples autochtones et a mis en lumière les conséquences préoccupantes des industries extractives sur les peuples autochtones et les communautés locales. | UN | وقد أولى استعراض الصناعات الاستخراجية (المنشأ في عام 2001 ردا على انتقادات المجتمع المدني بشأن مشاركة البنك في الصناعات الاستخراجية) الاهتمام لحالة ضعف الشعوب الأصلية خاصة، وأعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي للصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Il s'est notamment dit préoccupé par les répercussions néfastes des activités des industries extractives sur la santé des peuples autochtones, en particulier sur l'accès à l'eau potable. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية على صحة الشعوب الأصلية ولا سيما على فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Il est recommandé au Gouvernement mexicain d'examiner les recommandations figurant dans l'étude de Saúl Vicente Vázquez, expert de l'Instance permanente, sur les incidences des industries extractives sur les peuples autochtones du Mexique. | UN | 94 - ويُوصَى بأن تنظر حكومة المكسيك في التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها ساوول بيـسنـتـي باسكويرا، الخبير في المنتدى الدائم، بشأن أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية في المكسيك. |
22. L'impact des activités des industries extractives sur les peuples autochtones est un motif d'inquiétude tout particulier pour le Rapporteur spécial. | UN | 22- يشكل تأثير الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية موضع قلق خاص لدى المقرر. |
III. Incidences des produits et déchets dangereux provenant des industries extractives sur les droits de l'homme 20−42 8 | UN | ثالثاً - أثر المواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان 20-42 9 |
III. Incidences des produits et déchets dangereux provenant des industries extractives sur les droits de l'homme | UN | ثالثاً- أثر المواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان |
La conférence, qui s'est tenue à Londres, a réuni des représentants de la société civile, du Gouvernement britannique et de sociétés transnationales établies au Royaume-Uni afin d'examiner les effets des industries extractives sur les droits de l'homme des peuples autochtones et autres communautés locales et les difficultés auxquelles sont confrontés les défenseurs des droits de l'homme dans ce contexte. | UN | وحشد المؤتمر المعقود في لندن ممثلين للمجتمع المدني وحكومة المملكة المتحدة والشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في المملكة المتحدة لبحث آثار الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأخرى والتحديات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان في ذلك السياق. |
Même si l'Approche stratégique revêt la forme d'une structure participative et inclut implicitement l'objectif d'atténuer les effets nocifs des industries extractives sur les droits de l'homme, les États et les entreprises privées n'ont aucune obligation légale. De plus, elle n'a pas été dotée de fonds suffisants pour lui permettre d'atteindre l'objectif fixé pour 2020. | UN | ورغم أن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ينطوي على هيكل تشاركي وعلى إدراج ضمني لهدف التخفيف من آثار الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان، فإن الدول والمؤسسات الصناعية الخاصة لا تتحمل أي التزامات قانونية، كما أن تمويل العملية لا يتناسب مع مهمة تحقيق هدف عام 2020. |
22. Le Comité est préoccupé par les répercussions néfastes des activités des industries extractives sur la santé de la population, en particulier sur l'accès à l'eau potable. | UN | 22- ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية على صحة السكان، وخصوصاً على الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Il a effectué des visites en Argentine, aux États-Unis, à El Salvador et en Namibie et a noué des contacts avec des gouvernements concernant les allégations de violations des droits de l'homme; il a aussi actualisé l'étude qu'il a consacrée à l'impact des industries extractives sur les peuples autochtones. | UN | وذكر أنه قام بزيارات قطرية للأرجنتين والسلفادور وناميبيا والولايات المتحدة الأمريكية، وتبادل وجهات النظر مع الحكومات فيما يتعلق بدعاوى انتهاكات حقوق الإنسان، وقام باستكمال الدراسة التي يقوم بها حاليا عن أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية. |
Ils ont engagé le Groupe de travail à mener d'autres études, qui pourraient porter sur les sujets suivants: la sécurité alimentaire, notamment la question des ressources génétiques; le principe du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause; les incidences des industries extractives sur la vie des peuples autochtones. | UN | وشجعت هذه الشعوب الفريق العامل على القيام بدراسات أخرى واقترحت المواضيع التالية: الأمن الغذائي، بما في ذلك قضية الموارد الوراثية؛ ومفهوم القبول الحر المسبق والمستنير؛ وتأثير الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية. |
(22) Le Comité est préoccupé par les répercussions néfastes des activités des industries extractives sur la santé de la population, en particulier sur l'accès à l'eau potable. | UN | (22) ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية على صحة السكان، وخصوصاً على الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Compte tenu des incidences des industries extractives sur les peuples autochtones et leurs conditions de vie, le PNUD, collaborant activement avec plusieurs parties prenantes, a, en 2012, élaboré une stratégie pour la gestion durable et équitable des industries extractives au profit du développement humain. | UN | 28 - ونظرا لتأثير الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية وعلى سبل كسب عيشها، يشترك البرنامج الإنمائي بنشاط مع عدد من الجهات المعنية. وفي عام 2012، وضَع استراتيجية لدعم الإدارة المستدامة والعادلة لقطاع الصناعات الاستخراجية لأغراض التنمية البشرية. |
30. La nécessité d'éliminer les obstacles au droit des peuples autochtones de participer pleinement au développement des industries extractives sur leurs terres, territoires et ressources demeure pressante, comme souligné dans l'avis no 2 (A/HRC/18/42, annexe). | UN | 30- ولا تزال الحاجة إلى التصدي للحواجز التي تعترض حق الشعوب الأصلية في المشاركة الكاملة في تنمية الصناعات الاستخراجية على أراضيها وأقاليمها تشكل مصدر قلق ملحاً، كما ورد ذلك في المشورة رقم 2 (A/HRC/18/42، المرفق). |
d) L'importance de l'amélioration des travaux des comités des sanctions et des divers groupes d'experts existants et du renforcement de leurs contributions respectives à l'action menée pour faire face aux conséquences de l'exploitation illégale des industries extractives sur les conflits dans les pays soumis à l'examen du Conseil; | UN | (د) أهمية تحسين عمل لجنة الجزاءات ومختلف أفرقة الخبراء الحالية وتعزيز المساهمات المقدمة منها لمعالجة أثر الاستغلال غير المشروع للصناعات الاستخراجية على النزاعات القائمة في البلدان الخاضعة لنظر المجلس؛ |