ويكيبيديا

    "des infirmiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممرضات
        
    • التمريض
        
    • الممرضين
        
    • للممرضات
        
    • والممرضات
        
    • من الموظفين الطبيين
        
    • ممرضين
        
    C'est le cas notamment des infirmiers et infirmières, des domestiques, des tailleurs, des coiffeurs, des employés d'hôtel et des aubergistes. UN وهؤلاء اﻷشخاص هم الممرضات وعمال الخدمة المنزلية والخياطون والحلاقون وأصحاب الفنادق وأصحاب الحانات وغيرهم.
    Une part croissante des infirmiers ont plus de 60 ans. UN ونسبة متزايدة من الممرضات يزيد سنها عن 60 عاما.
    Ce type de programmes est proposé dans les diverses universités publiques et privées, dans les instituts de formation des enseignants et des infirmiers ainsi que dans les Community Colleges. UN وهذه البرامج مقدمة في مختلف الجامعات العامة والخاصة، ومؤسسات تدريب المعلمين، ومؤسسات التمريض وكذلك الجامعات الأهلية.
    Il recommande en outre que les infirmiers reçoivent une formation, que le secret médical soit respecté et que l'on engage des infirmiers de l'extérieur. UN كما أنها توصي بتدريب الممرضين واحترام السرية الطبية وتوظيف ممرضين من الخارج.
    Au total, 162 infirmiers sont inscrits auprès du Conseil des infirmiers, sages-femmes et aides-infirmiers du territoire. UN ويبلغ العدد الكلي للممرضات المسجلات في مجلس الإقليم للممرضات والقابلات والممرضات المساعدات 162 ممرضة.
    ii) Consultations données par des médecins, des infirmiers ou des consultants médicaux UN ' ٢ ' الاستشارات الطبية التي يقوم بها اﻷطباء والممرضات والمستشارون الطبيون
    Dans l'un des cas, les chauffeurs étaient des infirmiers et le véhicule portait l'insigne du Croissant-Rouge. UN وفي إحدى الحوادث، كان السائقون من الموظفين الطبيين وكانت المركبة تحمل علامات الهلال اﻷحمر.
    Je suis avec Sam Baxter, l'un des infirmiers de la nouvelle série qui cartonne, "RN". Open Subtitles أنا مع سام باكستر، أحد النجوم الوسيمين في البرنامج الناجح الممرضات
    Je sais qu'on a tout foiré en refusant le truc des infirmiers... mais j'espère qu'il peut y avoir quelque chose d'encore plus gros pour moi au coin de la rue Open Subtitles أعرف أننا فشلنا عندما رفضنا عرض الممرضات لكن يجب أن اصدق أنه يوجد شيء كبير لي
    Si le Ministère de la santé est décidé à accroître le nombre des infirmiers/infirmières et des sages-femmes à l'échéance de 2015, toute évolution de la situation restera tributaire d'allocations budgétaires supplémentaires ainsi que du soutien financier des partenaires de développement. UN ومع أن وزارة الصحة العامة ملتزمة بزيادة عدد الممرضات والقابلات بحلول عام 2015، فإن التقدم الفعلي سيتوقف على إدراج مخصصات إضافية في الميزانية، فضلا عن الدعم التمويلي المقدم من الشركاء الإنمائيين.
    Toutefois, si 69 % des mères reçoivent des soins prénatals des infirmiers et sages-femmes dans les zones urbaines, 86 % de femmes en milieu rural reçoivent ces soins des infirmiers et sages-femmes. UN ولكن بينما يحصل 69 في المائة من الأمهات على رعاية قبل الولادة من ممرضات وقابلات في المناطق الحضرية فإن 86 في المائة من النساء في المناطق الريفية يحصلن على هذه الرعاية من الممرضات والقابلات.
    Quarante-huit d'entre eux sont des sages-femmes/infirmières, 82 des infirmiers et 32 des aides-infirmiers. UN ومن ذلك العدد، يبلغ عدد القابلات/الممرضات المسجلات 48، وعدد الممرضات المسجلات 82 وعدد الممرضات المساعدات 32.
    Dans le secteur de la santé publique, l'immatriculation et la délivrance du doctorat aux médecins, en dehors de ceux qui travaillent dans les enclaves habitées par des Serbes du Kosovo, ont été achevées, et l'immatriculation des infirmiers est en cours. UN ففي قطاع الصحة، أُنجز تسجيل وإصدار التراخيص للأطباء، باستثناء العاملين في الجيوب التي يسكنها صرب كوسوفو، وقُطع شوط طويل في تسجيل الممرضات.
    La formation des infirmiers, qui représente la plus grande partie du personnel de santé à la Faculty of Nursing and Health Science de l'Université nationale du Samoa, s'est également poursuivie. UN واستمر أيضا تدريب الممرضات، اللائي يشكلن أكبر قوة عمل صحي في كلية التمريض وعلوم الصحة التابعة لجامعة ساموا الوطنية.
    En 2003, un personnel médical supplémentaire comprenant des médecins, des sages-femmes, des infirmiers et infirmières et des pharmaciens, a été recruté pour répondre à la hausse de la demande de services de santé. UN وخلال عام 2003، جرى تعيين عدد إضافي من الموظفين الطبيين بمن فيهم الأطباء والقابلات والعاملين في التمريض والصيدلانيين من أجل الوفاء بالاحتياجات المتزايدة لقطاع الخدمات الصحية.
    Il faut en particulier des infirmiers spécialisés, et la demande dépasse l'offre, comme c'est le cas aussi dans certaines spécialisations médicales. UN وقد أخذ الطلب على موظفي التمريض الذين لديهم تخصصات بعينها يتجاوز العرض مثلما هو الحال في بعض التخصصات الطبية.
    Le Bureau du Procureur a à plusieurs reprises fait savoir au Greffe que les interruptions de service des infirmiers et des spécialistes du soutien psychologique entre contrats affectaient son travail. UN وأبلغ مكتب المدعي العام قلم المحكمة مرارا بأن توقف العمل بين فترات عقود الممرضين وإخصائيي علاج الصدمات يؤثر على عمله.
    des infirmiers ont dû, sous la contrainte, quitter leur emploi. UN كما تـم اﻹبلاغ عن طرد الممرضين.
    En outre, comme pour la troisième opération d'examen et d'évaluation il n'existe de formation gériatrique à l'intention des infirmiers, des médecins et des travailleurs sociaux que dans la moitié des pays en développement qui ont répondu. UN وكما جاء في عملية الاستعراض والتقييم الثالثة، لم يكن ثمة تدريب على طب الشيخوخــة للممرضات واﻷطبــاء والباحثــين الاجتماعـيين، إلا في نصف البلدان النامية المبلغة.
    Au cours de la période examinée, le programme de formation aux soins infirmiers et obstétriques en Afrique du NEPAD et le Gouvernement camerounais ont mis au point un nouveau programme de formation du niveau de la maîtrise à l'intention des infirmiers/infirmières et sages-femmes. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وضع برنامج الشراكة الجديدة لتعليم التمريض والقبالة في أفريقيا وحكومة الكاميرون برنامجا جديدا على مستوى شهادة الماجستير للممرضات والقابلات.
    Plusieurs activités ont été menées à ce titre : établissement de directives et d'un protocole pour les services de santé en matière de reproduction, formation des médecins et des infirmiers, et sensibilisation. UN وشمل ذلك وضع مبادئ توجيهية وبروتوكول لخدمات الصحة الإنجابية، وتدريب الأطباء والممرضات ورفع الوعي.
    Les pays en développement perdent des personnes qualifiées telles que des médecins, des infirmiers et des professeurs, et cela grève les services. UN والبلدان النامية تخسر أصحاب المهارات، من قبيل الأطباء والممرضات والمعلمين، وذلك يشكل قيدا على الخدمات.
    Dans l'un des cas, les chauffeurs étaient des infirmiers et le véhicule portait l'insigne du Croissant-Rouge. UN وفي إحدى الحوادث، كان السائقون من الموظفين الطبيين وكانت المركبة تحمل علامات الهلال اﻷحمر.
    Il recommande en outre que les infirmiers reçoivent une formation, que le secret médical soit respecté et que l'on engage des infirmiers de l'extérieur. UN وتوصي أيضاً بتدريب الممرضين، واحترام السرية الطبية، وتوظيف ممرضين من خارج السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد