L'Unité a également fourni des informations aux États non parties à la Convention afin de les aider à participer aux travaux de la Convention. | UN | وقدمت الوحدة معلومات إلى الدول غير الأطراف لمساعدتها في المشاركة في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية. |
Selon les informations reçues, M. Rajab communiquait également des informations aux Nations Unies. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد شارك السيد رجب أيضاً في تقديم معلومات إلى الأمم المتحدة. |
Il est essentiel de fournir, quelles que soient les circonstances, des informations aux familles des personnes disparues. | UN | ومهما كانت الظروف، لا بد من تقديم معلومات إلى أسر اﻷشخاص المفقودين. |
Le site web sert également à diffuser des informations aux membres et au grand public. | UN | كما يٌستخدم الموقع الشبكي لتقديم المعلومات إلى العضوات وإلى عامة الجمهور. |
Il a également salué les efforts fournis pour alléger la charge de travail incombant aux Parties en matière de communication des informations aux autres Parties par le biais du Secrétariat. | UN | كما رحبت بأية جهود ترمي إلى تخفيف العبء على الأطراف في إيصال المعلومات إلى الأطراف الأخرى من خلال الأمانة. |
Le Centre a également fourni des informations aux représentants de gouvernement sur la question de la discrimination dans le travail ou en raison de l'origine ethnique. | UN | وقدم المركز معلومات إلى ممثلي الحكومات عن موضوع العمل والتمييز القائم على الأصل العرقي. |
Le Médiateur suédois pour les handicapés a indiqué qu'il n'est pas habilité à communiquer des informations aux comités chargés de surveiller l'application des traités. | UN | وذكر أمين المظالم السويدي المعني بالإعاقة أنه لا يملك تفويضاً لتقديم معلومات إلى لجان رصد الاتفاقيات بصفته الشخصية. |
La responsabilité des agents de l'Etat qui tentent d'entraver la diffusion de l'information ou qui refusent de fournir des informations aux organes d'information est engagée. | UN | وتتقرر مسؤولية أعوان الدولة الذين يحاولون إعاقة نشر المعلومات أو يرفضون تقديم معلومات إلى وسائط اﻹعلام. |
Dans l'intervalle, quatre réunions d'information ont été organisées pour donner des informations aux communautés locales sur les processus de déminage. | UN | وفي هذه الأثناء، عُقدت 4 اجتماعات تثقيفية لتقديم معلومات إلى الأهالي بشأن عملية إزالة الألغام |
De leur côté, les quatre pays en question seraient priés de fournir des informations aux États Parties sur leurs besoins et les idées que leur inspire leur éventuelle adhésion au Traité. | UN | وبالمثل، سيطلب إلى الدول اﻷربع تقديم معلومات إلى الدول اﻷطراف عن احتياجاتها وأفكارها المتعلقة بعضويتها المحتملة في المعاهدة. |
En outre, toute personne ayant personnellement participé à la mise en oeuvre des pratiques visées aux articles 7 et 8 peut être pénalement poursuivie, tout comme le refus pour tout contrevenant de communiquer des informations aux enquêteurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز أن يلاحق جزائياً أي شخص شارك شخصياً في تطبيق الممارسات المشار إليها في المادتين ٧ و٨، مثلما يجوز ملاحقة أي مخالف بسبب رفض تقديم معلومات إلى المحققين. |
S'agissant de la collaboration avec les ONG, celles-ci communiquent des informations aux procureurs quand cela est compatible avec le respect de la vie privée des victimes, et peuvent poser des questions au ministère public. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ترسل هذه المنظمات معلومات إلى المدعين العامين عندما لا يتعارض ذلك مع احترام الحياة الخاصة للضحايا، ويحق لها توجيه أسئلة إلى النيابة العامة. |
Il félicite le Département pour le rôle positif qu'il a joué suite à des catastrophes naturelles en diffusant des informations aux communautés locales des zones touchées. | UN | وأثنى على الدور الإيجابي الذي تقوم به الإدارة في أعقاب الكوارث الطبيعية من خلال نشر المعلومات إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة. |
Les autorités fédérales coordonnent l'action et fournissent des informations aux administrations provinciales compétentes. | UN | وتنسق السلطات الاتحادية العمل وتقدم المعلومات إلى الوكالات المحلية ذات الصلة. |
Les importateurs, les exportateurs et les tiers ne sont pas dans l'obligation de communiquer des informations aux douanes avant l'expédition de telles marchandises. | UN | وليس المستوردون أو المصدرون أو الأطراف الثالثة ملزمين بتقديم المعلومات إلى الجمارك قبل شحن هذه البضائع. |
Ce bureau fournit des informations aux femmes dans l'État de Victoria et les consulte au sujet des questions qui les intéressent. | UN | ويقدم المكتب المعلومات إلى المرأة في فكتوريا ويتشاور مع النساء بشأن القضايا موضع اهتمام المرأة. |
Human Rights Watch a fréquemment communiqué des informations aux mécanismes de la Commission des droits de l'homme, ainsi qu'à divers organes créés par traité. | UN | وفي كثير من الأحيان قدمت الهيئة المعلومات إلى آليات لجنة حقوق الإنسان وإلى شتى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Ce service met au point et améliore le matériel et communique des informations aux producteurs afin d'accroître l'efficacité de la production. | UN | وتقوم هذه الوحدة بتطوير وتحسين المعدات ونقل المعلومات إلى المنتجين لزيادة الكفاءة اﻹنتاجية. |
Ce système vise à produire des informations aux niveaux des entrées, des sorties, des résultats et des conséquences. | UN | وقد صُمم النظام لتوليد معلومات على مستوى المدخلات والمخرجات والنتائج والآثار. |
La plupart des pays ayant fourni des informations aux fins de l'établissement du présent rapport ont indiqué qu'ils avaient mis en place des mécanismes spécifiques pour la diffusion d'informations adaptées aux besoins des enfants. | UN | وأشارت معظم البلدان التي ساهمت بمعلومات في هذا التقرير إلى أنها اتخذت ترتيبات مخصصة لنشر المعلومات المناسبة في أوساط الأطفال. |
Deuxièmement, il constitue un centre de documentation, fournissant des informations aux organisations non gouvernementales de femmes nationales et internationales et sur ces organisations. | UN | وثانيا، يقوم المكتب بدور المركز الذي يقدم المعلومات اللازمة إلى المنظمات غير الحكومية عن المرأة على الصعيد الوطني والدولي. |
Les organisations internationales, pour leur part, peuvent fournir des technologies, des fonds et des informations aux pays qui ont des difficultés pratiques pour appliquer les normes pertinentes. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية بدورها أن تقدم التكنولوجيا والتمويل والمعلومات إلى البلدان التي تـواجه صعوبـات عملية في تنفيذ المعايير والقواعد ذات الصلة. |
La loi de 2009 sur le droit à l'information permet à tous les citoyens de demander des informations aux organismes gouvernementaux. | UN | 77 - ويحق لجميع المواطنين بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2009 بالحصول على معلومات من الوكالات الحكومية. |