Il fallait également avoir des informations complètes pour permettre aux gouvernements d'identifier les transactions suspectes et d'enquêter à leur sujet. | UN | وقال ان الحاجة تدعو أيضا الى معلومات شاملة لتمكين الحكومات من استبانة الصفقات المشتبه بها والتحقيق فيها. |
Les femmes qui envisageront d'interrompre leur grossesse recevront des informations complètes, fiables et objectives sur les options en question et sur l'intervention. | UN | ويتلقى النساء اللائي يفكرن في الإجهاض معلومات شاملة وصحيحة وغير متحيزة بشأن الخيارات المتاحة والعملية. |
Pour offrir des programmes de vulgarisation aux femmes des zones rurales, il faut d'abord recueillir des informations complètes et correctes sur les agricultrices de la région. | UN | وﻹيصال الخدمات الارشادية إلى المرأة الريفية، يتعين بادئ ذي بدء الحصول على معلومات كاملة وصحيحة عن المزارعات في المنطقة. |
Les États doivent, cependant, être en mesure de prendre cette décision en se fondant sur des informations complètes et à jour. | UN | ومع ذلك، لا بد من أن تكــون الدول قادرة على اتخاذ ذلك القرار استنادا إلى معلومات كاملة ومستحدثة. |
Cette utilisation limitée doit donner lieu à des informations complètes et transparentes à l'intention d'autres États et à des précisions quant aux mesures prises pour garantir la sécurité. | UN | وينبغي أن يقترن هذا الاستخدام المقيد بموافاة الدول الأخرى بمعلومات كاملة وشفافة توضح الخطوات المتخذة لكفالة الأمن. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations complètes concernant: | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات وافية عن ما يلي: |
Il demande en outre à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations complètes et précises sur les mesures prises, ainsi que des statistiques. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات شاملة ودقيقة عن التدابير التي تم اتخاذها بالإضافة إلى إحصاءات في تقريرها الدوري المقبل. |
Ce rapport contient des informations complètes et détaillées sur l'activité du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée qui se trouve à cheval sur deux siècles. | UN | والتقرير يحتوي على معلومات شاملة وتفصيلية عما فعله مجلس الأمن في سنة عمل امتدت عبر قرنين. |
Il souhaite aussi recevoir des informations complètes sur la santé et la situation économique des femmes âgées. | UN | كما تطلب معلومات شاملة عن صحة النساء المسنات ووضعهن الاقتصادي. |
Elle s'est également déclarée satisfaite d'avoir reçu des informations complètes et détaillées sur la question. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن سرورها لما تلقته من معلومات شاملة وتفصيلية عن هذا الموضوع. |
Dans les paragraphes ci-après, le Gouvernement botswanais fournit des informations complètes sur la situation au Botswana. | UN | وتقدم حكومة بوتسوانا في الفقرة التالية معلومات شاملة عن الوضع في بوتسوانا. |
Il est dans ces conditions impossible de présenter des informations complètes sur le type et la nature des contrats de consultants et de vacataires. | UN | ومن ثم فليس من الممكن تقديم معلومات شاملة عن نوع وطبيعة عقود الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين بصفة شخصية. |
La LPRC est l'une des très rares organisations qui ont communiqué des informations complètes au Groupe d'experts. | UN | وكانت شركة تكرير النفط الليبرية إحدى المنظمات القليلة التي قدمت معلومات كاملة وتامة إلى الفريق. |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations complètes sur le travail souterrain dans les mines qu'elle réalise à Malte. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفّر معلومات كاملة عن العمل بالمناجم تحت سطح الأرض، مما قد يكون مضطلعا به في مالطة. |
Il a affirmé par ailleurs que le Koweït avait omis de fournir des informations complètes sur 250 dossiers, ce qui rendait difficile toute enquête à leur sujet. | UN | وادعى كذلك أن الكويت لم تقدم معلومات كاملة وتامة بشأن 250 ملفا، مما يجعل من الصعب التحقيق في تلك الادعاءات. |
En conséquence, la décision de remplacer le SIG par un progiciel de gestion intégré de la prochaine génération doit être fondée sur des informations complètes et exactes et sur des analyses exhaustives et rigoureuses. | UN | ومن ثم فإن قرار الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بنظام التخطيط لموارد المؤسسات من الجيل الثاني يجب أن يستند إلى معلومات كاملة ودقيقة وتحليلات شاملة ودقيقة. |
L’application de ce genre de mesure de justice, en particulier dans les cas de délinquance juvénile, suppose que les policiers fournissent des informations complètes sur ces mesures et programmes aussi bien à la victime qu’au délinquant au début de la procédure. | UN | وتطبيق تدابير العدالة الاصلاحية، لا سيما في قضايا جنوح اﻷحداث، يقتضي من ضباط الشرطة تقديم معلومات كاملة عن مثل هذه التدابير والبرامج لكل من الضحية والمجرم في مرحلة مبكرة من إقامة الدعوى. |
Il est prévu dans cette loi que les statistiques publiques constituent un service public ayant pour objet de faire connaître la réalité économique, géographique, sociale, culturelle et territoriale du pays dans le but de mettre à la disposition de la société des informations complètes, objectives et impartiales. | UN | ويقضي القانون بأن الإحصاءات العامة هي خدمة عامة يتمثّل هدفها في طرح الحقائق الاقتصادية والجغرافية والاجتماعية والثقافية والإقليمية للبلد بهدف تزويد المجتمع بمعلومات كاملة وموضوعية وغير متحيّزة. |
Il est d'avis que ces propositions devraient reposer sur une analyse coûts-avantages détaillée et que des informations complètes devraient être fournies pour étayer la décision envisagée. | UN | وترى أنه ينبغي أن تستند مثل هذه المقترحات إلى تحليل شامل للتكاليف والفوائد وأن تقدم معلومات وافية لدعم عملية اتخاذ القرار الفعلي. |
Il offre également aux États membres des informations complètes sur la portée et l'ampleur des activités de la CNUCED au profit des PMA. | UN | كما أنه يزود الدول الأعضاء بمعلومات شاملة عن حجم عمل الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً ووتيرته. |
Les praticiens doivent fournir des informations complètes à un niveau que l'enfant peut comprendre afin qu'il puisse participer aux décisions ayant des incidences sur son bienêtre, et l'opinion des enfants doit être prise au sérieux. | UN | ويجب على الأخصائيين أن يقدموا المعلومات الكاملة في صيغة يفهمها الطفل لتمكينه من المشاركة في القرارات التي تهم رفاهه، ويتعين مراعاة آراء الأطفال بجدية. |
Des efforts particuliers sont faits pour rendre l'information accessible et des sites Web contenant des informations complètes sur la violence au foyer ont été créés aux Pays-Bas et sont en cours d'élaboration en Belgique et au Portugal. | UN | ويُضطلع حاليا بجهود خاصة لضمان سهولة الوصول إلى المعلومات، وتوجد في هولندا مواقع شبكية تحتوي على المعلومات الشاملة فيما يتعلق بالعنف العائلي، ويجري إنشاء مواقع شبكية مماثلة في البرتغال وبلجيكا. |
Fournir aux États Membres des informations complètes sur les activités quotidiennes au Siège, comportant notamment l'ordre du jour des réunions et des liens avec les documents stockés dans le Sédoc. | UN | تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الشاملة عن الأحداث اليومية في المقر، بما في ذلك جدول أعمال الاجتماعات والوصلات الشبكية للوصول إلى الوثائق المخزونة في نظام الوثائق الرسمية. |
Il compte que l'on fournira des informations complètes sur cette transaction et entend se saisir de la question lorsqu'il examinera le financement de l'APRONUC. | UN | وتنتظر اللجنة تقديم تفاصيل كاملة عن هذه العملية وتنوي استعراض هذه المسألة في سياق دراستها لﻷداء المالي لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Le HCR s'efforce d'obtenir des informations complètes sur les stocks, mais il n'existe pas de système global permettant de suivre et de quantifier les stocks disponibles, dont la valeur est estimée approximativement à plus de 50 millions de dollars des États-Unis, soit un montant important. | UN | وثمة جهود تبذل في المفوضية للحصول على معلومات موحدة حول المخزون، ولكن ليس هناك أي نظام تعقب عالمي لرصد المخزون الموجود وتحديد كمياته، وهو مخزون تقدر قيمته بما يزيد على 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ كبير. |
Un dialogue permanent avec les bureaux extérieurs a permis au Siège de prendre conscience de la nature des difficultés liées à l’introduction du SIG et tout a été mis en oeuvre, y compris la publication d’instructions, pour veiller à ce que des informations complètes soient fournies pour assurer le traitement par lots des bordereaux interservices et lesdites informations avec une fréquence et une clarté plus grandes. | UN | نبه الحوار الجاري مع المكاتب الخارجية المقر إلى طبيعة الصعوبات المتعلقة بإدخال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، كما بذلت كل الجهود، بما فيها إصدار مبادئ توجيهية تكفل توفر الوثائق الداعمة الكاملة لتجهيز قسائم الصرف الداخلية ووثائق الدعم في مزيد من التواتر والوضوح. |
Le Comité se félicite des informations complètes et ventilées qui lui ont été données sur les programmes de vaccination exécutés par l'État partie. | UN | 450- وترحب اللجنة بالمعلومات المستفيضة والمصنفة بشأن برامج التحصين المضطلع بها في الدولة الطرف. |
Il demande des informations complètes sur cette question avant la fin de 2014. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة شاملة قبل نهاية عام 2014. |
Il recommande à l'État partie de fournir des informations complètes sur la question dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير كامل المعلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم. |
Il doit permettre de s'assurer que l'Agence reçoit des informations complètes sur les activités nucléaires des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité, sans imposer une charge trop lourde aux États qui ont conclu un protocole additionnel avec l'AIEA. | UN | وذَكَر أنه يجب أن يكون ذلك النظام وسيلة لضمان تلقي الوكالة للمعلومات الشاملة المتعلقة بالأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة دون تحميل الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأية أعباء. |