Veuillez donner des informations concrètes et actualisées sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة وحديثة عن التدابير المتخذة لمتابعة هذه التوصية. |
L'État partie devrait fournir des informations concrètes sur la situation concernant la situation de la violence domestique. | UN | وينبغي للدولة الطرف توفير معلومات محددة عن حالة العنف المنزلي. |
des informations concrètes sur chacune de ces conventions sont fournies dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية معلومات محددة عن كل من هذه الاتفاقيات. |
Il a en outre précisé qu’il souhaitait poursuivre activement le dialogue déjà noué avec les autorités et la population, en recueillant des informations concrètes sur l’évolution récente de la situation des droits de l’homme dans le pays. | UN | وأوضح في هذه الرسالة أيضا رغبته أن يواصل بسرعة الحوار الذي بدأه فعلا مع السلطات ومع السكان، وأن يجمع معلومات ملموسة بشأن التطور اﻷخير لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Le troisième élément a été un refus systématique de soutenir les assurances générales données par les responsables en fournissant des informations concrètes pour répondre aux principales préoccupations. | UN | وتمثل العنصر الثالث في الدأب على رفض تأييد التأكيدات العامة التي يسوقها المسؤولون بأي معلومات ملموسة تبدد الشواغل الرئيسية. |
des informations concrètes de la délégation sur la question seraient utiles. | UN | وقد يكون من المفيد أن يقدم الوفد معلومات دقيقة عن هذه المسألة. |
des informations concrètes seront fournies au sujet des principaux facteurs de réussite, des bonnes pratiques et des exemples suivis dans certains domaines de l'information, des communications, de la science et de la technique au service du développement. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي الرئيسي معلومات عملية عن عوامل النجاح وأفضل الممارسات ونماذج في مجالات محددة لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
En mai 2013, une mission d'enquête a été menée en Angola pour rassembler des informations concrètes dans le but d'établir la version définitive de l'étude de cas. | UN | وقد نظمت بعثة لتقصي الحقائق في أنغولا في أيار/مايو 2013 بهدف جمع معلومات واقعية لإتمام دراسة الحالة. |
Elle a également encouragé les Etats à donner des informations concrètes sur les mesures prises pour donner effet à la Déclaration, ainsi que sur les obstacles rencontrés. | UN | كما شجعت الدول على تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذتها في سبيل تنفيذ اﻹعلان، وعن العقبات التي ووجهت. |
Les prochains rapports du Secrétaire général devraient contenir des informations concrètes sur les abus et infractions pénales commis. | UN | وينبغي أن توفر تقارير الأمين العام المقبلة معلومات محددة بشأن حالات الانتهاك والسلوك الإجرامي من هذا النوع. |
Malgré le peu de moyens de transport dont ils disposent, les observateurs de la police civile de la première équipe ont effectué des missions de reconnaissance dans l'ensemble du pays pour rassembler des informations concrètes sur les conditions locales. | UN | وعلى الرغم من محدودية توفر وسائل النقل، فإن مراقبي الشرطة المدنية بالفريق المتقدم قد اضطلعوا بمهام استطلاعية من أجل مسح البلد وجمع معلومات محددة عن اﻷحوال القائمة على أرض الواقع. |
Le représentant résident du PNUD ou le coordonnateur résident des Nations Unies concerné pourrait également fournir des informations concrètes sur les pays retenus; | UN | كما يستطيع الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو منسق الأمم المتحدة المقيم أن يقدم معلومات محددة عن البلدان المختارة؛ |
Dans les cas où le fonctionnaire d’administration concerné avait utilisé un faux numéro de projet, les enquêteurs ont constaté combien il était difficile d’obtenir des informations concrètes permettant de prouver de manière incontestable que le projet en question n’existait pas et n’avait jamais existé. | UN | وعندما استخدم الموظف اﻹداري اﻷقدم رقم مشروع زائف، اكتشف المحققون مدى صعوبة الحصول على معلومات محددة يمكن أن تثبت دون غموض أن هذا المشروع غير موجود وأنه لم يوجد قط. |
Ce rapport fournit des informations concrètes sur les conditions de logement, les modes de vie, les réseaux familiaux, les soins de santé et la participation des personnes âgées à la vie sociale en Autriche. | UN | ويوفر التقرير معلومات محددة بشأن حالة اﻹسكان وأساليب الحياة والشبكات اﻷسرية والرعاية الصحيــــة والمشاركة الاجتماعية لكبار السن في النمسا. |
Il lui recommande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concrètes sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات ملموسة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المعتمدة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
Il lui recommande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concrètes sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات ملموسة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المعتمدة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
Le rapport contient des informations concrètes sur l'application des dispositions de certains articles de la Convention et sur les mesures prises au Kirghizistan, ainsi que des renseignements sur les progrès réalisés en matière d'amélioration de la condition des femmes, les défis qu'il reste à relever et les mesures que le pays prévoit de prendre. | UN | 9- ويشتمل التقرير على معلومات دقيقة عن تنفيذ أحكام المواد المفردة للاتفاقية والتدابير التي اتخذتها جمهورية قيرغيزستان، علاوة على معلومات عن التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة، وعن المعوقات التي ما زالت قائمة والخطوات المقرر اتخاذها. |
Elle a également encouragé les États à donner des informations concrètes sur les mesures qu’ils prennent pour donner effet à la Déclaration et sur les obstacles auxquels ils se heurtent, et demandé à tous les États d’envisager la possibilité de diffuser le texte de la Déclaration dans leur langue nationale et d’en faciliter la diffusion dans les langues nationale et locales. | UN | وشجعت أيضا الدول على تقديم معلومات عملية عن التدابير المتخذة ﻹعمال ذاك اﻹعلان، وكذلك عن الصعوبات التي تعترض طريقها، وطلبت من جميع الدول أن تنظر في إمكانية نشر نص اﻹعلان باللغة الوطنية لكل منها وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية. |
En outre, le PNUE a aidé le Népal à élaborer un plan d'action très complet et intégré portant sur le fleuve Bagmati qui a fourni des informations concrètes pour la planification et la mobilisation de ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدعم نيبال في تطوير خطة عمل شاملة ومتكاملة لنهر Bagmati، التي وفرت معلومات واقعية من أجل التخطيط وحشد الموارد. |
Dans le même temps, il offrira au GIP un moyen de mesurer ses propres résultats et de communiquer aux pays donateurs des informations concrètes sur les progrès réalisés. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه سيوفر وسيلة يمكن عن طريقها أن تقيس قوة الشرطة الدولية أداءها وتوفر معلومات وقائعية للدول المانحة بشأن ما يجري إحرازه من تقدم. |
On s'attachera à fournir des informations concrètes aux milieux responsables de l'aide humanitaire, notamment grâce à un programme de publications géré avec soin. | UN | وستُقدم المعلومات الفنية ﻷوساط الشؤون اﻹنسانية بوسائل شتى منها برنامج للمنشورات مُدار بعناية. |
De nombreux ministères et organismes publics fournissent dorénavant des informations concrètes et spécialisées sur leurs sites Web individuels, ce qui a aidé à rendre les rapports et les statistiques plus largement accessibles. | UN | وتنشر الآن العديد من الوزارات والوكالات العامة معلومات جوهرية ومفصلة في مواقع الشبكة العالمية الخاصة بها، مما ساعد على توافر التقارير والإحصاءات على نطاق واسع. |
Il apporte à la population des informations concrètes sur l'alcool et les drogues, et fait connaître les effets physiques, sociaux et psychologiques de l'alcoolisme et de la toxicomanie, ainsi que les meilleurs moyens de leur faire face. | UN | كما يرمي إلى مساعدة الشعب من خلال إمداده بمعلومات واقعية عن الكحول والعقاقير وإطلاعه على اﻵثار البدنية والاجتماعية والنفسية التي تخلفها إساءة استعمال العقاقير والكحول وأفضل طريقة لمعالجتها. |
- La liberté de l'information suppose que les organismes publics publient et diffusent largement les documents d'intérêt public majeur, par exemple des informations concrètes sur la manière dont l'organisme public fonctionne et sur la teneur de toute décision ou de toute politique intéressant le public; | UN | - تستلزم حرية المعلومات أن تنشر الهيئات العامة وتوزع على نطاق واسع الوثائق ذات الصالح العام الهام. وعلى سبيل المثال، المعلومات التنفيذية بشأن كيف تعمل الهيئات العامة ومضمون أي قرار أو سياسة تمس الجمهور؛ |
À cet égard, il souhaiterait recevoir des informations concrètes sur la façon dont l'UNICEF coopère avec le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et sur celle dont il se propose de coopérer avec le nouveau Rapporteur spécial sur la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وأضاف أنه، في هذا الشأن، سيقدر تقديم معلومات محدَّدة عن كيفية تعاون اليونيسيف مع المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية، وكيف تعتزم المنظمة التعاون مع المقرر الخاص الجديد المعني بمسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. |
Question 24. Veuillez fournir des données et des informations concrètes sur la situation des femmes rurales à Chypre, y compris leur accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi et leur participation à la vie publique et politique. | UN | السؤال 24 - يُرجى تقديم بيانات ومعلومات محددة عن حالة المرأة الريفية في قبرص، بما في ذلك ما يتعلق بحصولها على التعليم والرعاية الصحية والعمل وعن مشاركتها في الحياة العامة والسياسية. |
La priorité est donc donnée aux initiatives des groupes ethniques minoritaires tendant à diffuser des informations concrètes sur la vie culturelle, les activités et les idées de leurs membres. | UN | ولهذا مُنحت الأولوية للمبادرات التي تطرحها جماعات الأقليات والتي تنشر معلومات حقيقية عن الحياة الثقافية لأعضاء مجموعات الأقليات الإثنية وعملهم وأفكارهم. |