Nous nous rappelons en effet que, dans le cas du Rwanda, le représentant du Gouvernement génocidaire était occupé à donner des informations erronées aux membres sur la situation sur le terrain et qu'il était écouté de tous. | UN | هذه المجموعة من الأسئلة تهمنا جميعا خاصة عندما نتذكر أنه في حالة رواندا، كان ممثل حكومة الإبادة الجماعية مشغولا بإعطاء معلومات خاطئة للأعضاء بشأن الحالة على أرض الواقع والجميع يستمعون إليه. |
Ecoutez, je ne veux pas lancer d'actions militaires en me basant sur des informations erronées. | Open Subtitles | لا اريد ان اوقف الجيش استنادا الى معلومات خاطئة |
Je vois. Tu me dis que le télégramme... un télégramme de l'État-major... contient des informations erronées. | Open Subtitles | انك تقول انكم استلمتم برقية تحوي معلومات خاطئة |
3. A communiqué des informations erronées lors de la demande de visa; | UN | 3 - قد قدم معلومات غير صحيحة عند تقديم طلب التأشيرة؛ |
L'Iraq a donc présenté des informations erronées concernant la participation du Ministère de la défense, des services du renseignement et des organismes de sécurité au programme relatif aux armes biologiques. | UN | ونتيجة لذلك، فقد قدم العراق معلومات مضللة بشأن اشتراك وزارة الدفاع، وأجهزة الاستخبارات، وهيئات اﻷمن في برنامج الحرب البيولوجية. |
Ayant donné des informations erronées sur son arrestation, il aurait reçu des coups de poing et des coups de pied. | UN | ويزعم أن ديفيد آدمز تعرض، عندما قدم معلومات كاذبة لدى إلقاء القبض عليه، للرفس واللكمات. |
Pour terminer, j'invite instamment la Corée de Sud à véritablement comprendre la question de la dénucléarisation de la péninsule coréenne, à considérer de manière objective la réalité qui prévaut et à s'abstenir de faire circuler des informations erronées à la présente session. | UN | ختاماً، أحث كوريا الجنوبية على اكتساب فهم صحيح لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، والنظر بوضوح في الواقع السائد في شبه الجزيرة الكورية والكف عن إعطاء معلومات زائفة في هذه الدورة. |
Il a ajouté que les observations faites étaient incorrectes et se fondaient sur des informations erronées. | UN | وقال إن البيانات التي أدلي بها غير صحيحة ومستندة الى بيانات غير صحيحة. |
La loi régit l'exercice du droit de corriger des informations erronées, incomplètes ou imprécises ayant pour effet de porter atteinte aux droits ou intérêts de quiconque, et le droit de réagir à des informations communiquées. | UN | وينظم القانون ممارسة الحق في تصحيح المعلومات الخاطئة أو المنقوصة أو المشوهة التي تتسبب في انتهاك حقوق أي شخص أو مصالحه، والحق في الرد على المعلومات المنشورة. |
On voit que la lettre susmentionnée du représentant chypriote grec contenait délibérément des informations erronées, dans l'espoir d'induire l'opinion publique mondiale en erreur en exploitant un incident tout à fait regrettable. | UN | وسيتبين أن المعلومات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه للممثل القبرصي اليوناني هي معلومات خاطئة عمدا وتستهدف تضليل الرأي العام العالمي من خلال استغلال مثل هذا الحادث المؤسف. |
Lorsque des accompagnateurs de la Direction escortent les inspecteurs de la Commission, ils interrompent souvent les interviews et donnent au personnel iraquien se trouvant sur place des instructions pour qu'il fournisse des informations erronées ou refuse de répondre aux questions posées. | UN | وحينما يصحب مرافقون من مديرية الرصد الوطنية مفتشي اللجنة، يقاطعون كثيرا المقابلات مع اﻷفراد ويوعزون إلى موظفي الموقع العراقيين بتقديم معلومات خاطئة أو رفض الرد على أسئلة لها أهميتها. |
Les associations de journalistes voudraient que la législation soit modifiée de façon à protéger la presse des poursuites, mais le Gouvernement n'est pas disposé à limiter la responsabilité des journalistes lorsque ceux-ci portent atteinte aux droits d'autrui en propageant des informations erronées. | UN | وترغب نقابات الصحفيين في تعديل التشريعات بطريقة تحمي الصحافة من الملاحقة الجنائية، ولكن الحكومة غير مستعدة للحد من مسؤولية الصحفيين عندما يتعدون على حقوق الآخرين وينشرون معلومات خاطئة. |
Toutefois, elle exprime de grandes réserves à propos du rapport intérimaire du Rapporteur spécial, qui ne représente pas de façon exacte la situation Cuba et qui se fonde sur des informations erronées sur son système judiciaire. | UN | بيد أن لديه تحفظات قوية فيما يتعلق بالتقرير المؤقت للمقررة الخاصة، الذي لم يصوّر بدقة الحالة في كوبا وقد استند إلى معلومات خاطئة بشأن نظامها القانوني. |
Un nombre significatif de journalistes ont été arbitrairement détenus et des organes de presse sont périodiquement fermés pour avoir soi-disant diffusé des informations erronées hostiles au gouvernement de transition. | UN | واحتُجز عدد كبير من الصحافيين بشكل تعسفي، بينما تتعرض وسائط الإعلام للإغلاق بين الفينة والأخرى بذريعة نشرها معلومات خاطئة ومعادية للحكومة الانتقالية. |
Il est troublant en particulier que dans le bâtiment de l'ONU se tienne une manifestation qui fait fi de tous les documents des Nations Unies et présente des informations erronées. | UN | ومن المثير للقلق بصفة خاصة أن نشهد في مبنى مقر الأمم المتحدة نشاطا يتجاهل جميع وثائق الأمم المتحدة وتقدم في إطاره معلومات خاطئة. |
4. Ont délibérément soumis des informations erronées afin d'obtenir un permis de séjour; | UN | 4 - قد قدَّم عمدا معلومات غير صحيحة من أجل الحصول على تصريح الإقامة؛ |
Par ailleurs, le Représentant permanent de l'Arménie accuse l'Azerbaïdjan, sans motif valable, d'avoir communiqué des informations erronées aux membres du Conseil de sécurité concernant les travaux et les conclusions de la mission d'enquête et des missions d'évaluation sur le terrain menées par l'OSCE dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan en 2005 et 2010 respectivement. | UN | ويمضي ممثل أرمينيا الدائم في مجافاة الحقيقة فيأخذ على أذربيجان أنها قدمت حسبما يدعي إلى أعضاء مجلس الأمن معلومات مضللة عن أعمال واستنتاجات البعثتين اللتين أوفدتهما منظمة الأمن والتعاون إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان إحداهما في عام 2005 لتقصي الحقائق والأخرى في عام 2010 لإجراء تقييم ميداني. |
Le fait de communiquer en connaissance de cause des informations erronées selon lesquelles une substance nuisible pouvant mettre en danger la vie des personnes sera déposée en un lieu donné constitue également un délit. | UN | ويُعتبر جريمة أيضا القيام عن قصد بإبلاغ معلومات كاذبة تفيد بوجود مادة ضارة في مكان ما بحيث يمكن أن تعرض حياة الإنسان للخطر. |
─ Le Mémorandum propage également des informations erronées lorsqu'il affirme qu'aucun Serbe de " l'enclave serbe " de Gorski Kotar n'occupe de poste administratif. | UN | _ وتشيع المذكرة أيضا معلومات زائفة حينما تقول بأنه ليس ثمة صربي واحد من " الجيب الصربي " في غورسكي كوتار يتقلد منصبا عاما. |
Il a ajouté que les observations faites étaient incorrectes et se fondaient sur des informations erronées. | UN | وقال إن البيانات التي أدلي بها غير صحيحة ومستندة الى بيانات غير صحيحة. |
Depuis la formation du Tribunal, la section a concentré son activité sur la correction des informations erronées relatives au Tribunal. La section s'est attelée à améliorer la communication du Tribunal afin que les faits prennent le pas sur les spéculations dans la sphère publique. | UN | ويركّز قسم العلاقات الخارجية جهوده، منذ إنشاء المحكمة، على تصويب المعلومات الخاطئة بشأنها، وعمل القسم جاهدا على تحسين الرسائل التي توجهها المحكمة، وذلك في محاولة منه لضمان نشر الوقائع وليس التكهنات. |
26.19 Le Département renforcera sa capacité de fournir des matériaux d’information faisant autorité, fiables et d’actualité, conçus pour la consommation publique et à l’intention des grands relais de communication, ainsi que des informations «préventives» anticipant d’éventuelles critiques de l’Organisation ou rectifiant des informations erronées qui risquent de lui porter préjudice. | UN | ٦٢-٩١ وستعزز اﻹدارة قدرتها على توفير مواد إعلامية موثوقة ودقيقة وملائمة التوقيت مصممة لاستهلاك العملاء وموجهة إلى جهات إعادة النشر الرئيسية، فضلا عن توفير اﻹعلام، " الوقائي " تحسبا للانتقادات التي يحتمل توجيهها إلى المنظمة أو تصحيحا لمعلومات خاطئة قد تؤثر فيها تأثيرا سلبيا. |
Le paragraphe 17 du rapport comporte des informations erronées au sujet de la situation dans la prison centrale d'Alep, qui est assiégée par les groupes terroristes armés. Le siège est tel que les habitants ne reçoivent plus de denrées alimentaires et de médicaments. | UN | تضمن التقرير في الفقرة رقم 17 معلومات مغلوطة حول ما يجري في سجن حلب المركزي المحاصر من قبل الجماعات الإرهابية المسلحة حصاراً مطبقاً وبشكل لا يتيح إدخال المواد الغذائية والطبية إليه. |
En outre, il convenait de noter que, à une exception près, l'analyse des états rapprochés des cotisations versées avait démontré qu'aucune autre organisation n'avait communiqué des informations erronées à propos des versements mensuels effectués. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن استعراض مبالغ التحويلات التي تمت مطابقتها قد أظهر، باستثناء واحد، أنه لا توجد أي منظمة أخرى ترسل بيانات خاطئة عن تحويلاتها الشهرية. |