ويكيبيديا

    "des informations faisant état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارير التي تشير
        
    • التقارير التي تفيد
        
    • التقارير التي تتحدث عن
        
    • تقارير بشأن
        
    • تقارير تفيد بأن
        
    • معلومات تفيد
        
    • ورود تقارير
        
    • التقارير الواردة بشأن
        
    • معلومات تشير
        
    • التقارير الواردة عن
        
    • أنباء عن
        
    • المعلومات التي تشير
        
    • المعلومات التي تفيد
        
    • تقارير تفيد بوجود
        
    • تقارير عن وقوع
        
    La commission prend note avec préoccupation des informations faisant état de disparitions forcées ou involontaires. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تشير إلى ممارسة الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    8. Le Comité s'inquiète des informations faisant état d'une montée des tensions ethniques qui a provoqué certains affrontements interethniques. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تزايد التوتر الإثني مما أدى إلى بعض الاشتباكات الإثنية.
    Il a exprimé son inquiétude concernant les droits des migrants, en évoquant particulièrement des informations faisant état de la marginalisation des migrants. UN وأعربت باراغواي عن قلقها حيال حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة التقارير التي تفيد بتعرض المهاجرين للتهميش.
    Il est cependant préoccupé par des informations faisant état de délits sexuels et de meurtres de femmes perpétrés en raison de leur orientation sexuelle. UN غير أن اللجنة تعرب بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوقوع جرائم جنسية وحالات قتل تُرتكَب ضد النساء بسبب ميلهن الجنسي.
    43. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par des informations faisant état d'attaques délibérées contre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 43- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع اعتداءات متعمدة ضد اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le Comité a reçu des informations faisant état de mauvais traitements lors d'interrogatoires, tels que des passages à tabac, des actes d'intimidation, la privation de sommeil et des séances d'interrogatoire prolongées, sans interruptions; UN وتلقت اللجنة تقارير بشأن سوء المعاملة خلال الاستجواب من قبيل الضرب والتهديد والحرمان من النوم والاستجواب لفترات طويلة بدون انقطاع؛
    des informations faisant état de Roms habitant des taudis où ils sont exposés à des risques environnementaux tels que les inondations sont également source d'inquiétude. UN ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً.
    des informations faisant état de la participation de représentants d'organisations extrémistes musulmanes étrangères à la planification de ces crimes ont été reçues et on procède actuellement à leur vérification. UN ووردت معلومات تفيد بمشاركة ممثلي منظمات إسلامية متطرفة أجنبية في التخطيط لهذه الجرائم، ويجري التأكد من هذه المعلومات.
    des informations faisant état de la poursuite par le Front el-Nosra et l'EIIL de leurs activités dans la zone montagneuse entourant Aarsal sont profondément préoccupantes. UN وتعد التقارير التي تشير إلى استمرار نشاط جبهة النصرة وتنظيم داعش في المنطقة الجبلية المحيطة بعرسال مصدر قلق بالغ.
    418. Le Comité est préoccupé par des informations faisant état de longues heures de travail et d'heures supplémentaires non rémunérées dans le secteur privé. UN 418- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ساعات العمل الطويلة وعدم دفع مقابل العمل الإضافي في القطاع الخاص.
    Par ailleurs, elle a signalé des informations faisant état d'agressions commises contre des journalistes et des juristes, et a recommandé de redoubler d'efforts pour enquêter sur les pratiques de harcèlement et les agressions visant des journalistes et des juristes et punir les auteurs de ces actes. UN كما أشارت سويسرا إلى التقارير التي تشير إلى وقوع اعتداءات ضد صحفيين ومحامين، وأوصت بتكثيف جهود التحقيق في ممارسات التحرش والاعتداء على الصحفيين والمحامين ومعاقبة مرتكبيها.
    Elle a relevé avec inquiétude des informations faisant état de violence contre les enfants, d'exploitation sexuelle des enfants et de travail des enfants. UN وأشارت بقلق إلى التقارير التي تفيد بوجود عنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسياً، وكذلك عمالة الأطفال.
    En outre, le Comité est très préoccupé par des informations faisant état de condamnations à mort et d'exécution de délinquants juvéniles, et ce même après la promulgation de l'ordonnance. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بصدور أحكام بالإعدام على مجرمين أحداث وبتنفيذ هذه الأحكام، حتى بعد إصدار القانون السابق ذكره.
    Néanmoins, on continue de recevoir des informations faisant état de tels actes. UN ومع ذلك، لم يتوقف ورود التقارير التي تفيد عن وقوع مثل هذه اﻷفعال.
    Les forces gouvernementales bosniaques ayant pris le contrôle de la ville, les organisations internationales et les journalistes ont pu chercher des preuves de la véracité des informations faisant état de violations des droits de l'homme dans cette zone. UN إذ أن سيطرة القوات الحكومية البوسنية على المدينة أتاحت للمنظمات الدولية والصحفيين البحث عن أدلة تؤكد التقارير التي تتحدث عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في تلك المنطقة.
    Le Comité a reçu des informations faisant état de mauvais traitements lors d'interrogatoires, tels que des passages à tabac, des actes d'intimidation, la privation de sommeil et des séances d'interrogatoire prolongées, sans interruptions; UN وتلقت اللجنة تقارير بشأن سوء المعاملة خلال الاستجواب من قبيل الضرب والتهديد والحرمان من النوم والاستجواب لفترات طويلة بدون انقطاع؛
    Durant les dernières semaines, elle a recueilli des informations faisant état de menaces directes pour sa sécurité. UN وخلال الأسابيع الأخيرة، تلقت البعثة المشتركة تقارير تفيد بأن هناك تهديدات مباشرة ضدها.
    Si le Comité reçoit des informations faisant état du souhait du requérant de ne pas maintenir sa communication, l'État partie invite le Comité à en cesser l'examen. UN وتدعو الدولة الطرف اللجنةَ إلى وقف النظر في البلاغ إذا ما تلقت معلومات تفيد بعدم رغبة صاحب الشكوى في استبقاء بلاغه.
    Elle s'est inquiétée des informations faisant état de violence à l'égard des femmes et des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres. UN وأعربت أيرلندا عن قلقها بسبب التقارير الواردة بشأن العنف ضد المرأة وضد المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    S'agissant des informations faisant état de massacres dans ces zones, jusqu'ici, les patrouilles n'ont reçu aucune information à ce sujet. UN وفي ما يتعلق بالتقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل جماعي في تلك المناطق، لم تحصل الدوريات لغاية الآن على أية معلومات تشير إلى وقوع أعمال قتل من هذا القبيل.
    Elle a également pris note avec préoccupation des informations faisant état d'expulsions à grande échelle et d'une aggravation des conflits fonciers. UN كما أعربت عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن عمليات الإخلاء واسعة النطاق وعن تزايد الصراعات على الأراضي.
    Le Qatar a pris note des informations faisant état d'une augmentation des actes de racisme contre des migrants ou des étrangers d'appartenance ethnique ou religieuse différente. UN ولاحظت قطر ورود أنباء عن زيادة حوادث العنصرية تجاه المهاجرين والأجانب من أصل إثني أو ديني مختلف.
    Le Comité est préoccupé par des informations faisant état de l'absence de séparation entre mineurs et adultes, ainsi qu'entre prévenus et condamnés. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى عدم الفصل بين الأحداث والكبار وبين المحتجزين رهن المحاكمة والمحكوم عليهم.
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, et prenant note avec préoccupation des informations faisant état de l'exploitation illégale des ressources du pays et des conséquences que peuvent avoir ces activités sur la sécurité et la poursuite des hostilités, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، وإذ يلاحظ بقلق المعلومات التي تفيد بوجود استغلال غير مشروع لموارد البلد وما يمكن أن تنطوي عليه هذه الأعمال من آثار بالنسبة لأحوال الأمن واستمرار الأعمال الحربية،
    Il convient de mentionner que des informations faisant état de cas de disparitions forcées et involontaires, d’esclavage et de pratiques similaires n’ont cessé de parvenir au Rapporteur spécial pendant l’année écoulée. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص ظل في السنة الماضية يتلقى تقارير تفيد بوجود حالات اختفاء قسري وغير طوعي ورق وممارسات شبيهة بالرق.
    L'équipe spéciale a également reçu des informations faisant état d'enfants tués lors de bombardements aériens. UN وتلقت أيضا فرقة العمل القطرية تقارير عن وقوع ضحايا من الأطفال نتيجة لعمليات القصف الجوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد