ويكيبيديا

    "des informations fiables sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات موثوقة عن
        
    • معلومات موثوقة بشأن
        
    • معلومات موثوق بها عن
        
    • معلومات موثوق بها بشأن
        
    • أدلة مستندية عن
        
    • المعلومات الموثوق بها عن
        
    • المعلومات الموثوقة بشأن
        
    • المعلومات الموثوقة عن
        
    • معلومات موثوقة فيما يتعلق
        
    Lors de l'évaluation de ces ressources, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    Nombre des pays fournissant des informations fiables sur les tendances des drogues UN ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات
    Dans le cadre de leur évaluation, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وقد أعدت الفاو في إطار تقييم الموارد الحرجية، معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم ذات الصلة، وقامت بنشرها.
    Pendant la période considérée, il a exercé en priorité sa compétence de mener des enquêtes administratives lorsqu'il reçoit des informations fiables sur des infractions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدد المفوض أولويات لصلاحياته القانونية لإجراء تحقيقات إدارية فور تسلم معلومات موثوقة بشأن انتهاك هذا القانون.
    Les mesures prises ont permis non seulement de fournir des informations fiables sur la violence faite aux femmes dans ses diverses formes, mais également de mesurer l'ampleur du phénomène, qui est désormais considéré dans les actions de développement. UN وقد مكَّنت التدابير المتخذة ليس فقط من توفير معلومات موثوقة بشأن العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله، بل مكَّنت أيضا من قياس مدى تفشي هذه الظاهرة التي أصبحت تؤخذ في الاعتبار في التخطيط للتنمية.
    Le Groupe d'experts a proposé qu'afin de recueillir des informations fiables sur des pays spécifiques, un réseau d'interlocuteurs régionaux soit constitué. UN 119 - واقترح فريق الخبراء تكوين شبكة من جهات الوصل الإقليمية من أجل جمع معلومات موثوق بها عن بلدان محددة.
    Il convient d'obtenir des informations fiables sur l'alphabétisation, d'élargir le processus décisionnel dans ce domaine et de mettre au point de nouvelles stratégies. UN 6 - وأضافت المتكلمة أنه من المستحسن الحصول على معلومات موثوق بها بشأن محو الأمية، وتوسيع نطاق عملية صنع القرار في هذا المجال، ووضع استراتيجيات جديدة.
    Les conclusions de l'évaluation fournissent des informations fiables sur l'expérience acquise antérieurement, ce qui permet d'améliorer les activités futures du programme de coopération technique du Haut-Commissariat. UN توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية.
    Bien qu'il soit difficile de collecter des informations fiables sur des pratiques occultes pour la plupart, les liens entre la criminalité organisée et le financement du terrorisme devraient être analysés et la vulnérabilité de la région évaluée. UN وعلى الرغم من صعوبة جمع معلومات موثوقة عن ممارسات يغلب التستُّر عليها، فإن العلاقة بين الأنشطة الإجرامية المنظمة وتمويل الإرهاب أمر ينبغي استكشافه، كما ينبغي تقييم ضعف المنطقة دون الإقليمية حياله.
    Les contacts établis et les liens mis en place pour obtenir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme ont joué un rôle fondamental et ont permis au Bureau d'orienter son action. UN ولقد اتسمت الاتصالات والشبكات التي أقامها من أجل الحصول على معلومات موثوقة عن حالة حقوق الإنسان بأهمية أساسية في المساعدة على إيصال المعونة.
    Le rapport fait également état des difficultés persistantes dans l'accès à des informations fiables sur les exécutions et les questions liées aux droits fondamentaux des enfants de parents condamnés à la peine de mort ou exécutés. UN كما يناقش التقرير استمرار وجود الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى معلومات موثوقة عن عمليات الإعدام، والمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو أعدموا.
    Recueillir des informations fiables sur la qualité des prestations fournies par les fournisseurs, et utiliser systématiquement ces informations pour gérer la performance des fournisseurs et les contrats, et s'appuyer sur des observations factuelles pour adjuger les marchés UN تنفيذ خططها الرامية إلى توفير معلومات موثوقة عن أداء الموردين، واستخدام هذه المعلومات بصورة منهجية لإدارة أداء الموردين، والعقود، واتخاذ قرارات تقوم على الأدلة فيما يتعلق بإرساء الاتفاقات الإطارية
    Un objectif important connexe consiste à diffuser des informations fiables sur l'état, la portée et les tendances de cette activité criminelle ainsi qu'à sensibiliser le public à ce problème. UN وثمة هدف رئيسي في هذا السياق يتمثل في انتاج معلومات موثوقة عن حالة هذا النشاط الاجرامي ونطاقه واتجاهاته، وكذلك توعية الناس عامة في هذا الشأن.
    Elles peuvent également, lorsque la situation le justifie, communiquer des informations fiables sur des violations graves ou systématiques des droits de la femme relevant du mandat du Comité pour lui permettre de diligenter une enquête au titre du Protocole facultatif. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية أيضا، في حالات مناسبة، تقديم معلومات موثوقة بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان للمرأة فيما يتصل بولاية اللجنة في إجراء تحقيق بموجب البروتوكول الاختياري.
    Les guides d'investissement ainsi élaborés fournissent des informations fiables sur le cadre de l'action et sur le contexte des investissements dans les pays concernés par le projet et permettent d'attirer des investisseurs potentiels. UN وتوفر أدلة الاستثمار التي وُضعت معلومات موثوقة بشأن إطار السياسة العامة ومناخ الاستثمار في البلدان التي يشملها المشروع، وهي بمثابة أدوات تسويق لاجتذاب المستثمرين المحتملين.
    L'OIM poursuit cet objectif en mettant en œuvre des politiques, des programmes et des activités d'information visant à corriger les perceptions erronées et fournir des informations fiables sur la situation des migrants et la migration. UN وتسعى منظمة الهجرة الدولية إلى تحقيق ذلك الهدف بسياسات وبرامج ومجهودات لإعلام الجمهور ترمي إلى تصحيح التصورات الخاطئة وإتاحة معلومات موثوق بها عن حالة المهاجرين والهجرة.
    À cet égard, si une convention internationale juridiquement contraignante était adoptée pour réglementer les activités des SMSP, l'ONU pourrait s'en remettre aux signataires de cet instrument pour obtenir des informations fiables sur les sociétés de sécurité avec lesquelles elle souhaite éventuellement travailler. UN وذهب إلى أن اتفاقيةً دولية ملزمة قانوناً بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ستمكن الأمم المتحدة من الاعتماد على الجهات الموقعة على هذا الصك لتوفير معلومات موثوق بها عن الشركات الأمنية التي قد تسعى المنظمة للعمل معها.
    Les agents se montrant peu bavards avec leur associé, on comprend qu’il soit difficile de réunir des informations fiables sur les circonstances des transferts illicites et les entités qui y participent. UN ويدل التكتم الشديد الذي يتوخاه عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع شركائهم التجاريين إلى التحدي المتمثل في الحصول على معلومات موثوق بها عن تفاصيل عمليات النقل غير المشروعة والكيانات المتورطة فيها.
    Pour qu'ils puissent tirer pleinement parti des marchés existants et potentiels, les pays en développement ont besoin qu'on les aide à améliorer et à développer leurs infrastructures dans le secteur des services et à obtenir des informations fiables sur le commerce des services, sur les conditions d'accès aux marchés et sur les obstacles au commerce. UN 35 - ولتمكين البلدان النامية من استخلاص أقصى ميزة ممكنة من الأسواق القائمة والمحتملة، لا بد من مساعدتها على رفع مستوى هياكلها الأساسية في مجال الخدمات وتطويرها وحصولها على معلومات موثوق بها بشأن نطاق التجارة في الخدمات والوصول إلى الأسواق والحواجز التي تعترض التجارة في الخدمات.
    Les conclusions de l'évaluation fournissent des informations fiables sur l'expérience acquise antérieurement, ce qui permet d'améliorer les activités futures du programme de coopération technique du HCDH. UN توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية.
    Pour le migrant potentiel, un facteur déterminant dans la décision de rester dans son pays ou de partir est la possibilité d'obtenir des informations fiables sur la situation dans le pays d'accueil. UN وبالنسبة للمهاجرين المحتملين، فإن أحد العناصر الهامة لتقرير المكوث في ديارهم أو المغادرة هو توفير المعلومات الموثوق بها عن الظروف في البلد الذي يهاجرون إليه.
    Toutefois, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est devenu de plus en plus difficile de recueillir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme dans ces contrées du fait des difficultés d'accès aux zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. UN على أن المقرر يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في هذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مضطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول الى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك.
    Par exemple, des informations fiables sur les décès et leurs causes peuvent étayer des interventions ciblées, notamment l'évaluation de l'efficacité des politiques de santé publique en vigueur et la définition de tendances épidémiologiques telles que l'émergence et la prévalence de maladies infectieuses et non transmissibles. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تشكل المعلومات الموثوقة عن الوفيات وأسباب الوفاة الأساس الذي تقوم عليه إجراءات محددة الهدف، بما في ذلك تقييم أداء السياسات القائمة في مجال الصحة العامة وتحديد الاتجاهات الوبائية مثل ظهور الأمراض المعدية وغير المعدية وانتشارها.
    La réalisation d'autres composantes essentielles de la réalisation du droit à la santé, dont une participation effective, suppose à l'évidence la possibilité d'accéder à des informations fiables sur les questions de santé. UN ومن الجلي أن السمات الأساسية الأخرى ذات الصلة بالحق في الصحة، مثل المشاركة الهادفة، تعتمد على إمكانية الوصول إلى معلومات موثوقة فيما يتعلق بالقضايا الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد