ويكيبيديا

    "des informations indépendantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات مستقلة
        
    • بمعلومات مستقلة
        
    • المعلومات المستقلة
        
    Les administrateurs coréens du CSI font alors appel à des informations indépendantes pour vérifier la nature des soupçons. UN ثم يستخدم مديرو مبادرة أمن الحاويات الكوريون معلومات مستقلة للتحقق من طبيعة ما يدعو إلى القلق.
    D'une façon générale, ces rapports montrent que le Bureau accomplit effectivement le précieux travail de contrôle pour lequel il a été créé et fournit à l'Assemblée générale des informations indépendantes et objectives sur les programmes et les activités dont elle a demandé la réalisation. UN وهي على العموم، تبين أن المكتب ينهض بمهمة المراقبة الحيوية التي أنشئ من أجلها، وأنه يقدم معلومات مستقلة وموضوعية إلى الجمعية العامة عن البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Il fournit des informations indépendantes et impartiales sur la pertinence, l'efficience, l'efficacité, la viabilité et les résultats des activités de l'ONUDC. UN كما تقدم الوحدة معلومات مستقلة ومحايدة عن جدوى عمليات المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة وكفاءتها وفعاليتها واستدامتها وأثرها.
    L'œuvre de ces organisations est indispensable non seulement pour veiller à ce que des informations indépendantes parviennent au public israélien et international mais aussi pour encourager un débat factuel sur ces questions au sein de la société israélienne. UN فعمل هذه المنظمات ضروري ليس لضمان تزويد الإسرائيليين والرأي العام الدولي بمعلومات مستقلة فحسب، بل أيضاً لتشجيع إجراء حوار قائم على الوقائع بشأن هذه المسائل داخل المجتمع الإسرائيلي.
    À chacune de ces élections, les électeurs ont eu accès à des informations indépendantes et suffisamment abondantes. UN وفي كل واحدة من هذه الانتخابات كان الناخبون يتمتعون بإمكانية الوصول إلى المعلومات المستقلة والكافية.
    L'expérience lui avait toutefois montré que cette idée était loin de correspondre à la réalité, les membres permanents n'étant pas toujours unis et le Secrétariat ayant parfois des opinions ou des informations indépendantes. UN بيد أن التجربة أثبتت له أن ما كان يجول في ذهنه نسج خيال حيث إن الأعضاء الدائمين ليسوا دائما متحدين، وأن هناك حالات تكون للأمانة العامة فيها آراء أو معلومات مستقلة.
    Aucune de ces affirmations n'est contestée par l'État partie. L'auteur affirme qu'elle n'a d'autre solution que de fournir des informations indépendantes sur ce qui se passe en général en Chine dans des cas analogues. UN ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئا أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية.
    Ressources nécessaires pour produire des informations indépendantes sur les violations et améliorer l'application de l'embargo sur les armes UN رابعا - الموارد اللازمة للحصول على معلومات مستقلة عن الانتهاكات ولتحسين إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة
    Pour produire des informations indépendantes, le Groupe d'experts aura besoin des ressources ci-après. UN 46 - ستحتاج هيئة الخبراء الموارد التالية من أجل الحصول على معلومات مستقلة.
    Il serait chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes en Somalie et de formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour le faire respecter. UN ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه.
    Il serait chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie et de formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour le faire respecter. UN ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه.
    Du fait de cette situation, il est difficile d'obtenir des informations indépendantes pour pouvoir suivre la situation sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، فهم يواجهون تهديدات وأعمال ترويع على يد السلطات، مما يضع العراقيل أمام وصولهم إلى معلومات مستقلة لأغراض الرصد.
    Aucune de ces affirmations n'est contestée par l'État partie. L'auteur affirme qu'elle n'a d'autre solution que de fournir des informations indépendantes sur ce qui se passe en général en Chine dans des cas analogues. UN ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئاً أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية.
    Le 28 mars 2002, le Président du Conseil de sécurité a publié une déclaration (S/PRST/2002/8) aux termes de laquelle le Conseil s'est déclaré déterminé à mettre en place des arrangements et/ou des mécanismes concrets pour produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo et pour appliquer celui-ci plus efficacement. UN 6 - وفي 28 آذار/مارس 2002، أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا (S/PRST/2002/8)، أعرب فيه عن عزم المجلس على وضع ترتيبات و/أو آليات ملموسة لإعداد معلومات مستقلة عن الانتهاكات ولتحسين عملية تنفيذ الحظر.
    c) Fasse davantage confiance aux ONG, qui sont capables de fournir des informations indépendantes dans les situations de conflit (ce dont les tribunaux pénaux internationaux pourraient eux aussi tirer parti) et de protéger les populations civiles en temps de guerre. UN )ج( أن تعتمد بقدر أكبر على قدرة المنظمات غير الحكومية على توفير معلومات مستقلة في حالات الصراع )وهي مزية يمكن للمحاكم الجنائية الدولية أن تستفيد منها أيضا(، وأن تحمي السكان المدنيين وقت الحرب.
    La capacité de la MINUT en matière de production de messages éducatifs et de messages de paix, et sa capacité de fournir des informations indépendantes et objectives contribueront à créer un climat stable et sûr pour le processus de reconstitution de la Police nationale ainsi que pour les élections à venir. UN وستسهم قدرة البعثة على إنتاج رسائل إعلامية تثقيفية وداعية للسلام، وقدرتها على توفير معلومات مستقلة وموضوعية، في تهيئة جو مستقر وآمن خلال عملية استئناف الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي لمهام حفظ الأمن، وأثناء الانتخابات المقبلة.
    Le Conseil a adopté la résolution 1407 (2002) en mai et la résolution 1425 (2002) en juillet; dans cette dernière résolution, le Conseil a donné effet à l'embargo sur les armes et l'a renforcé et constitué un groupe d'experts chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo et d'améliorer son application. UN وفي أيار/مايو وتموز/يوليه، اعتمد المجلس القرارين 1407 (2002) و1425 (2002) على التوالي. وفي القرار الثاني شدد المجلس وعزز من حظر توريد الأسلحة، وأنشأ هيئة من الخبراء بهدف توفير معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة وتحسين إنفاذه.
    L'œuvre de ces organisations est indispensable non seulement pour veiller à ce que des informations indépendantes parviennent au public israélien et international mais aussi pour encourager un débat factuel sur ces questions au sein de la société israélienne. UN فعمل هذه المنظمات ضروري ليس لضمان تزويد الإسرائيليين والرأي العام الدولي بمعلومات مستقلة فحسب، بل أيضاً لتشجيع إجراء حوار قائم على الوقائع بشأن هذه المسائل داخل المجتمع الإسرائيلي.
    Au niveau international, elles invitent et aident l'État partie concerné à respecter ses obligations en matière d'établissement de rapports, donnent au Comité des informations indépendantes et dignes de foi sur l'application du Pacte au niveau national, et s'emploient à suivre et à superviser la mise en œuvre des observations finales, constatations et autres décisions du Comité. UN وعلى المستوى الدولي، تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتساعدها في هذا الصدد، وتزود اللجنة بمعلومات مستقلة عن تنفيذ العهد على الصعيد الوطني؛ وتعمل على متابعة الملاحظات الختامية للجنة وآرائها وسائر قراراتها وعلى رصد تنفيذها.
    Au niveau international, elles invitent et aident l'État partie concerné à respecter ses obligations en matière d'établissement de rapports, donnent au Comité des informations indépendantes et dignes de foi sur l'application du Pacte au niveau national, et s'emploient à suivre et à superviser la mise en œuvre des observations finales, constatations et autres décisions du Comité. UN وعلى المستوى الدولي، تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتساعدها في هذا الصدد، وتزود اللجنة بمعلومات مستقلة عن تنفيذ العهد على الصعيد الوطني؛ وتعمل على متابعة الملاحظات الختامية للجنة وآرائها وسائر قراراتها وعلى رصد تنفيذها.
    Il s'appuierait aussi sur les observations finales du Comité ainsi que sur des informations indépendantes. UN وستستفيد بالمثل من الملاحظات الختامية للجنة، فضلا عن المعلومات المستقلة التي تتلقاها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد