ويكيبيديا

    "des informations partielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات جزئية
        
    Certaines organisations ayant fourni des informations concernant 1993 dans les documents qu'elles ont présentés, on trouvera ci-après des informations partielles sur l'année en question. UN ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام.
    Certaines organisations ayant fourni des informations concernant 1993 dans les documents qu'elles ont présentés, on trouvera ci-après des informations partielles sur l'année en question. UN ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام.
    Le rapport ne fournit que des informations partielles sur l'Afrique. UN ولا يقدم التقرير سوى معلومات جزئية عن أفريقيا.
    Durant son séjour à Kigali, le Groupe d'experts a demandé à examiner tous les documents, mais on ne lui a communiqué que des informations partielles. UN وخلال زيارة الفريق إلى كيغالي، طلب مراجعة جميع المستندات ولكن لم يقدم له سوى معلومات جزئية.
    Elle a confirmé que sa famille ne vivait pas cachée et a fourni des informations partielles en réponse à certaines des questions cidessus. UN وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    Elle a confirmé que sa famille ne vivait pas cachée et a fourni des informations partielles en réponse à certaines des questions ci-dessus. UN وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    La base de données contient à l’heure actuelle des informations partielles sur 20 projets que mènent la CEE, EUROSTAT et l’OCDE. UN وتضم قاعدة البيانات حاليا معلومات جزئية عن ما يقرب من 20 مشروعا مختلفا تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، ومنظمة التعاون في الميدان الاقتصادي.
    L'UNAVEM a reçu des FAA et de l'UNITA des informations partielles sur les champs de mines, ainsi que la confirmation que les parties mettront à sa disposition le personnel de déminage nécessaire. UN وقد تلقت البعثة معلومات جزئية من القوات المسلحة اﻷنغولية ويونيتا عن حقول اﻷلغام، كما تلقت تأكيدات بأن الطرفين سيقومان بتوفير اﻷفراد اللازمين ﻹزالة اﻷلغام.
    Il est néanmoins important de faire en sorte que le rapport du Secrétaire général soit précis et exhaustif, étant donné que les États Membres ne peuvent pas prendre de décisions rationnelles en se fondant sur des informations partielles mal formulées. UN بيد أنه من المهم أن تتوفر الدقة والشمولية في تقرير اﻷمين العام ﻷن الدول اﻷعضاء لا يمكنها أن تتخذ قرارات سليمة على أساس معلومات جزئية توضع في صياغات غير مدروسة.
    Le Groupe a également obtenu des informations partielles auprès de propriétaires qui ont affrété leurs navires à des personnes impliquées dans le transport du charbon de bois depuis les ports somaliens. UN كما تلقى الفريق معلومات جزئية من بعض أصحاب السفن الذين أجّروا سفنهم للأشخاص الضالعين في النقل البحري للفحم من الموانئ الصومالية.
    14. M. Amor dit que le réponse de l'ambassadeur ne contenait que des informations partielles. UN 14- السيد عمر قال إن السفير لم يقدِّم في رده سوى معلومات جزئية.
    La délégation italienne a donné des informations partielles, concernant les violences dans les centres de détention, mais le Comité souhaiterait savoir ce qu'il en est de celles commises par d'autres agents de l'État et quelles sanctions ont été prises contre leurs auteurs. UN وقد قدم الوفد الإيطالي معلومات جزئية بشأن أعمال العنف في مراكز الاعتقال، ولكن اللجنة تود أن تعرف ما إذا تم بشأن أعمال العنف التي اقترفها وكلاء آخرون للدولة، وما هي العقوبات التي اتخذت ضد مقترفيها.
    Les délinquants obtenaient les informations en volant ou en copiant des documents entiers ou en acquérant, par divers moyens, des informations partielles, dans le but de créer des identités et d'obtenir des documents authentiques. UN ويحصل الجناة على المعلومات المحدِّدة للهوية من خلال سرقة وثائق كاملة أو استنساخها أو بالحصول على معلومات جزئية بشتى الوسائل لتكوين هويات واقتناء وثائق حقيقية.
    Quant aux membres de son personnel détenus par les autorités palestiniennes à Gaza, l'Office n'a reçu que des informations partielles en réponse à ses demandes. En ce qui concerne le membre de son personnel arrêté en Cisjordanie et maintenu en détention à la fin de la période considérée, l'Office a néanmoins reçu une explication écrite des autorités palestiniennes. UN وفي حالة الموظفين المحتجزين لدى السلطة الفلسطينية في غزة، لم يقدم إلى الوكالة إلا معلومات جزئية استجابة لطلباتها، وأما في حالة الموظف المعتقل في الضفة الغربية والذي ما زال قيد الاحتجاز في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدمت السلطات الفلسطينية إلى الوكالة شرحا خطيا.
    Ce qui est particulièrement déconcertant, c'est la pratique de certains pays et institutions financières internationales consistant à se fier à des informations partielles ou anecdotiques - provenant souvent de sources douteuses - pour évaluer la performance d'un pays donné. UN ومن دواعي القلق بشكل خاص ما درجت عليه بعض البلدان والمؤسسات المالية الدولية من الاعتماد على معلومات جزئية أو هزيلة - غالبا ما تكون مصادرها موضع شك - لتقييم أداء بلد بعينه.
    Toutefois, des informations partielles sur la présence de personnes physiques pourraient aussi être disponibles auprès de cette source, si l'emploi par les filiales étrangères figure parmi les variables collectées et si l'on peut identifier séparément les salariés étrangers, qui se sont installés temporairement dans le pays de siège de la filiale étrangère. UN بيد أنه قد تتوافر أيضا من هذا المصدر معلومات جزئية عن وجود أشخاص طبيعيين، إذا أمكن الفصل بين كون العمالة في الشركات التابعة الأجنبية بين المتغيرات المجموعة، وما إذا كان موظفوها الأجانب قد انتقلوا مؤقتا إلى البلد الذي فيه موقع الشركة التابعة الأجنبية.
    Ainsi, les études et rapports existants reposent souvent sur des informations partielles et éparses, des preuves secondaires ou des données provenant de sources ouvertes, qui ne sont pas toujours empiriquement vérifiables ou comparables. UN 59- ونتيجة لذلك، غالباً ما تستند التقارير والدراسات القائمة إلى معلومات جزئية ومتفرقة وأدلة ثانوية و/أو بيانات مفتوحة المصدر، وهي ليست دائماً قابلة للمقارنة أو للتحقق منها تجريبياً.
    Pour l'année 2013, trois Parties, les États-Unis d'Amérique, la France et l'Union européenne, ont confirmé avoir pris des mesures pour empêcher que les stocks soient utilisés à d'autres fins, tandis qu'Israël a communiqué des informations partielles sur certains de ses stocks en attendant de communiquer la totalité de ses données. UN وفيما يخص عام 2013، أكدت ثلاثة أطراف - هي الاتحاد الأوروبي وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية - وجود تدابير لمنع تسريب المخزونات إلى استخدامات أخرى، بينما قدمت إسرائيل معلومات جزئية عن بعض مخزوناتها ولكن لم تقدم بعد معلومات كاملة.
    L'attrait du pays de destination, sur lequel ils n'ont que des informations partielles et déformées, et un sentiment d'incertitude quant à leur avenir dans des sociétés en proie à de profonds changements sociaux et économiques, constituent leurs motivations. UN وإن دوافعهم تكمن في الانجذاب الى بلد الهجرة الذي لا يعرفون عنه سوى معلومات جزئية ومشوهة، وكذلك الشعور بعدم الاطمئنان بشأن مستقبلهم في مجتمعاتهم التي تعاني من تغيرات اجتماعية واقتصادية عميقة. )السيد شاتزر(
    Il déplore toutefois le caractère formel du troisième rapport périodique de la République démocratique du Congo, qui n'est pas conforme aux directives du Comité en ce qu'il ne contient que des informations partielles relatives à la mise en œuvre du Pacte dans la pratique quotidienne, et aux obstacles et difficultés rencontrés, et se concentre sur l'énumération de la législation pertinente en vigueur ou des lois projetées. UN غير أنها تأسف للطابع الرسمي للتقرير الدوري الثالث لجمهورية الكونغو الديمقراطية وعدم اتفاقه مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، لأنه لا يتضمن إلا معلومات جزئية عن تنفيذ أحكام العهد في الممارسة اليومية وعن العوامل والصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد، ويركز على سرد التشريعات السارية ذات الصلة أو مشاريع القوانين المقرر سنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد