ويكيبيديا

    "des informations récentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات حديثة
        
    • معلومات مستكملة
        
    • التقارير الأخيرة
        
    • أحدث المعلومات
        
    • معلومات محدّثة
        
    • تقارير حديثة
        
    • معلومات محدَّثة
        
    • معلومات مستوفاة
        
    • تقارير صدرت مؤخراً
        
    • لأحدث المعلومات
        
    • آخر التقارير
        
    • تقارير أخيرة وردت
        
    • التقارير الواردة مؤخراً
        
    • للتقارير التي وردت مؤخرا
        
    • الأدلة الحديثة
        
    Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    Veuillez fournir des informations récentes sur l'adoption d'une telle loi, notamment le nombre de femmes ayant bénéficié de mesures de protection. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماده تتضمن معلومات عن عدد النساء اللاتي استفدن من أية تدابير جديدة للحماية.
    D'après des informations récentes, la NLD a réussi malgré ces restrictions à mener certaines activités. UN وعلى الرغم من القيود المفروضة، أفادت التقارير الأخيرة أن الرابطة الوطنية تمكنت من إجراء بعض الأنشطة.
    D'après des informations récentes, le stock dans l'Atlantique Ouest est épuisé. UN وتبين أحدث المعلومات أن رصيد غرب المحيط الأطلسي يعتبر مستنفدا.
    Veuillez fournir des informations récentes sur le nombre d'enquêtes qui ont été ouvertes et le nombre de condamnations qui ont été prononcées dans des affaires de violence domestique à l'égard des femmes au cours des quatre dernières années. UN ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن عدد التحقيقات والإدانات في قضايا العنف المنزلي ضد النساء خلال السنوات الأربع الماضية.
    des informations récentes indiquent que sa santé se dégrade. UN وأفادت تقارير حديثة أن صحته ما انفكت تتدهور.
    Le Comité apprécierait également qu'on lui communique des informations récentes sur les résultats de la mise en œuvre de la Stratégie nationale en faveur de l'enfance en danger. UN وتود اللجنة أيضاً تلقي معلومات محدَّثة تتعلق بنتائج تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للأطفال المعرضين للخطر.
    Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. UN وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار.
    des informations récentes sur leurs activités liées à la deuxième Décennie sont disponibles dans l'annexe II au présent rapport. UN وتتوافر في المرفق الثاني لهذا التقرير معلومات حديثة عن أنشطة هذه الهيئات المتعلقة بالعقد الثاني.
    Toutes ont pu fournir des informations récentes sur la situation régnant au Myanmar et notamment dans la zone frontalière. UN وأعطى جميع الذين قابلهم المقرر الخاص معلومات حديثة عن الوضع في ميانمار ولا سيما في منطقة الحدود.
    Veuillez fournir des informations récentes sur l'adoption d'une telle loi, notamment le nombre de femmes ayant bénéficié de mesures de protection. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماده، وبخاصة عن عدد النساء اللاتي استفدن من أية تدابير جديدة للحماية.
    Veuillez également communiquer des informations récentes sur le Programme de contestation judiciaire. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات مستكملة عن وضع برنامج الطعون القضائية.
    Veuillez également communiquer des informations récentes sur le Programme de contestation judiciaire. UN يرجى أيضا تقديم معلومات مستكملة عن وضع برنامج الطعون القضائية.
    des informations récentes faisant état de violences sexuelles atroces commises contre des femmes dans l'Est du Congo soulignent le caractère urgent de la question. UN وأضاف أن التقارير الأخيرة عن العنف الجنسي الفظيع ضد المرأة في الكونغو الشرقية يؤكد مدى إلحاح هذه المسألة.
    Selon des informations récentes, des mineurs exploitant illégalement les mines d'or sont de nouveau entrés au parc de Sapo dans le nord UN وتفيد التقارير الأخيرة أن المنقبين غير القانونيين عن الذهب قد عادوا إلى دخول شمال حديقة سابو العامة
    Je m'inquiète vivement des informations récentes faisant état de l'exploitation sexuelle de mineurs et de femmes dans la zone. UN 75 - وأعرب عن غاية الانزعاج بسبب التقارير الأخيرة للاستغلال الجنسي للقاصرات والنساء في المنطقة دون الإقليمية.
    3. On a établi des estimations concernant les images par satellite IKONOS afin d'avoir des informations récentes sur les < < points chauds > > : bases d'opérations, points de passage obligé, obstacles, zones de déplacement des opérations, etc. MINUEE MINUSIL UN 3 - تم تقدير أعمال التصوير بواسطة الساتل IKONOS لغرض جمع أحدث المعلومات عن المناطق الساخنة، مثل مواقع الأفرقة ونقاط الاختناق، والعقبات، ومناطق التحركات العملياتية وما إلى ذلك.
    Il réitère également sa demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations récentes sur la situation des sans-abri sur son territoire et sur les mesures prises pour régler ce problème. UN وتكرر اللجنة أيضاً طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدّثة تتعلق بنطاق عدم ملكية الأراضي في الدولة الطرف، والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المشكلة.
    Certaines des personnes arrêtées sont depuis lors détenues dans une prison militaire et des informations récentes confirment que neuf d'entre elles sont officiellement accusées d'espionnage. UN وقد أبقي عدد من الموقوفين بالسجن العسكري منذ ذلك الحين، وأكدت تقارير حديثة أن تسعة أشخاص من بين الموقوفين وُجهت إليهم رسمياً تهمة التجسس.
    Le Comité apprécierait également qu'on lui communique des informations récentes sur les résultats de la mise en œuvre de la Stratégie nationale en faveur de l'enfance en danger. UN وتود اللجنة أيضاً تلقي معلومات محدَّثة تتعلق بنتائج تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للأطفال المعرضين للخطر.
    Le Ministre sollicitait également, par cette lettre, des informations récentes sur les travaux menés par le bureau local. UN وتضمنت تلك الرسالة أيضا طلبا لتقديم معلومات مستوفاة عن أعمال المكتب الميداني.
    Selon des informations récentes, les autorités gouvernementales continuaient d'avoir recours à la détention politique arbitraire, à la détention prolongée et à la torture. UN وقد أكّدت تقارير صدرت مؤخراً استمرار لجوء السلطات الحكومية إلى عمليات الاحتجاز التعسفي والاحتجاز لمدد طويلة والتعذيب لدوافع سياسية.
    Des documents importants du Tribunal ont été diffusés dans la région et le site Internet du Tribunal a été un outil essentiel pour diffuser des informations récentes sur les activités de celui-ci. UN وجرى توزيع مواد أساسية على المنطقة، في حين استُخدم الموقع الإلكتروني الخاص بالمحكمة كقناة حيوية لأحدث المعلومات المتعلقة بعملها.
    Selon des informations récentes, les détentions au café " Westphalia " auraient cessé. UN وتوحي آخر التقارير بأن من الجائز أن يكون الاحتجاز في مقهى " وستفاليا " قد توقف.
    Selon des informations récentes provenant de Teslic, les dirigeants serbes locaux ont confisqué les terres agricoles des Bosniaques de la région sans les indemniser. UN وتفيد تقارير أخيرة وردت من تسليتس بقيام زعماء صربيين محليين بمصادرة اﻷراضي الزراعية للبوسنيين في منطقة تسليتس دون تعويض.
    Selon des informations récentes, plusieurs centaines de ses hommes pourraient être stationnés dans l'ouest de l'État. UN وتشير التقارير الواردة مؤخراً إلى أن بضع مئات من عناصر ميليشيا أتور ينفذون عمليات في الجزء الغربي من الولاية.
    des informations récentes suggèrent cependant que nombre de ces recommandations n'ont pas été pleinement mises en œuvre et que les droits de l'enfant continuent à être couramment violés dans le pays. UN غير أن الأدلة الحديثة تشير إلى أن العديد من هذه التوصيات لم تنفذ بالكامل، وأن حقوق الطفل في دومينيكا لا تزال تُنتهك بشكل روتيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد