des informations suffisantes sur la sécurité des produits chimiques peuvent être mises, de manière transparente, à la disposition de tous les utilisateurs, y compris le public. | UN | معلومات كافية عن سلامة المواد الكيميائية لجميع المستخدمين بما في ذلك الجمهور بصورة شفافة. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas présenté des informations suffisantes sur les mesures adoptées pour faire face à ces phénomènes. | UN | وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الظواهر. |
À cette fin, il est fondamental de diffuser des informations suffisantes sur l'immense pouvoir de destruction des armes nucléaires et de mieux faire connaître et comprendre les risques que pose leur prolifération. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من توفير معلومات كافية عن القوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية، ومن تعزيز الوعي بمخاطر انتشارها وفهم تلك المخاطر. |
Les disparitions relatées n'étaient pas motivées politiquement et le Gouvernement népalais, dans les réponses qu'il a fournies, a donné des informations suffisantes sur la plupart des cas. | UN | 73 - وحالات الاختفاء لا ترجع لأسباب سياسية، ونيبال قد قدمت معلومات كافية بشأن غالبية الحالات فيما قامت به من ردود. |
64.5 Demander au Conseil de sécurité de créer ses organes subsidiaires en respectant la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies, et de faire le nécessaire pour que ces organes fonctionnent de manière à présenter en temps opportun des informations suffisantes sur leurs activités à l'ensemble des Membres de l'ONU; | UN | 64-5 دعوة مجلس الأمن إلى إنشاء أجهزته الفعلية وفقا لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، وكفالة عمل هذه الأجهزة بطريقة تتيح معلومات كافية بشأن أنشطتها في الوقت المناسب لمجموع أعضاء الأمم المتحدة؛ |
Ces données, ainsi que les rapports communiqués au Groupe d'experts durant son mandat actuel, n'ont toutefois pas permis de réunir des informations suffisantes sur les auteurs des violations ou sur la chaîne de responsabilités. | UN | بيد أنّ البيانات التي جُمعت، والتقارير التي تلقاها الفريق أثناء ولايته الحالية، لم تقدم ما يكفي من المعلومات عن مرتكبي تلك الأفعال ولا عن التسلسل القيادي الذي كان موجودا وقتَ ارتكابها. |
À cette fin, il est fondamental de diffuser des informations suffisantes sur l'immense pouvoir de destruction des armes nucléaires et de mieux faire connaître et comprendre les risques que pose leur prolifération. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من توفير معلومات كافية عن القوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية، ومن تعزيز الوعي بمخاطر انتشارها وفهم تلك المخاطر. |
L'objectif est de rassembler des informations suffisantes sur les milieux commerciaux pour distinguer les < < bonnes > > entreprises de commerce et de transport des < < mauvaises > > de manière à faciliter sensiblement le commerce légitime. | UN | وهو يرمي إلى تجميع معلومات كافية عن الجهات التجارية من أجل فرز شركات التجارة والنقل " الصالحة " و " السيئة " ، ومن أجل تيسير عمليات التجارة المشروعة إلى حد بعيد. |
Le Groupe a décidé que dans un cas la réponse apportait des informations suffisantes sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouvait et pouvait constituer une clarification, si la source ne formulait pas d'objection dans les six mois. | UN | وقرر الفريق العامل أن الرد المتعلق بحالة واحدة يتضمن معلومات كافية عن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده ويمكن أن يشكل توضيحاً للحالة إذا لم يعترض المصدر في غضون ستة أشهر. |
8. Chaque Partie met au point des mécanismes dans le but de faire en sorte que des informations suffisantes sur les produits soient mises à la disposition du public de manière à permettre aux consommateurs de faire des choix écologiques en toute connaissance de cause. | UN | 8- يتولى كل طرف وضع آليات الهدف منها ضمان أن تتاح للجمهور معلومات كافية عن المنتجات بما يتيح للمستهلكين اتخاذ قرارات بيئية مستنيرة. |
d) Si le Groupe considère qu'il n'est pas en mesure d'obtenir des informations suffisantes sur le cas, il peut décider de le classer provisoirement ou définitivement; | UN | )د( إذا رأى الفريق العامل أنه لا يمكنه الحصول على معلومات كافية عن الحالة جاز له أن يحفظ القضية مؤقتاً أو بصورة نهائية؛ |
Les États n'ont pas tous fourni des informations suffisantes sur l'étendue de leur compétence sur les actes terroristes, même si la plupart ont introduit des mesures partielles leur conférant compétence sur les infractions commises sur leur territoire. Le principe aut dedere aut judicare n'est pas appliqué dans l'ensemble de la sous-région du fait que les États ne l'ont pas expressément incorporé dans leur droit interne. | UN | ولم تقدِّم الدول كلها معلومات كافية عن اختصاصها القضائي في الأعمال الإرهابية على الرغم من أن معظمها اتخذ تدابير جزئية تمنحها الاختصاص القضائي في الجرائم المرتكبة في أراضيها، كما أن مبدأ التسليم أو المحاكمة ليس مطبّقا في جميع أنحاء المنطقة لأن الدول لم تدرجه صراحة في قوانينها المحلية. |
e) Transparents: ils tiennent les requérants informés du cours de la procédure et fournissent des informations suffisantes sur la capacité du mécanisme à susciter la confiance dans son efficacité et à répondre à tous les intérêts publics en jeu; | UN | (ﻫ) شفافة: أن تبقي أطراف التظلم على علم بأي تقدم يحرز في العملية، وأن تقدم معلومات كافية عن أداء الآلية لبناء الثقة في فعاليتها والحفاظ على أي مصلحة عامة تتعرض للخطر؛ |
7. Le traité ne prévoit aucun système permettant la présentation de rapports objectifs et fait place à la sélectivité, car il n'existe aucun mécanisme clair obligeant les États exportateurs à fournir des informations suffisantes sur les interdictions d'exporter ou de transporter des armes; | UN | 7 - عدم وجود نظام للإبلاغ من أجل تقديم تقارير موضوعية واتسام التقارير بالانتقائية نظرا لعدم وجود آلية واضحة تلزم الدول المصدرة بتقديم معلومات كافية عن حالات رفض الإذن بتصدير الأسلحة أو نقلها. |
Le Groupe de travail a décidé que dans 55 cas, les réponses apportaient des informations suffisantes sur le sort de la personne disparue ou sur l'endroit où elle se trouvait et pouvaient constituer une clarification, si la source ne formulait pas d'objection dans les six mois (voir par. 12). | UN | وقرر الفريق العامل أن الردود المتعلقة ب55 من الحالات تضمنت معلومات كافية عن مصائر الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم ويمكن أن تشكل توضيحاً للحالات إذا لم يعترض المصدر في غضون ستة أشهر (انظر الفقرة 12). |
174. Le Comité ayant invité le Maroc à présenter des informations suffisantes sur les indemnités accordées aux victimes de violations graves des droits de l'homme commises dans le passé, il est indiqué à l'article 14 du présent rapport que les victimes ont bénéficié de dédommagements financiers et psychologiques (voir annexe 6). | UN | 174- وبخصوص انشغال اللجنة الخاصة بتقديم معلومات كافية عن تعويض ضحايا ماضي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المغرب ينبغي التذكير بما ورد في المادة 14 من هذا التقرير حيث تم تعويض المتضررين مادياً وجبر الضرر المعنوي (انظر المرفق 6). |
Il manque des informations suffisantes sur 31 personnes (13 cas). | UN | ولا توجد معلومات كافية بشأن 31 شخصاً (13 حالة). |
La NouvelleZélande a rappelé que le TRE contenait des informations suffisantes sur les effets de différents niveaux de stabilisation des gaz à effet de serre, y compris sur les impacts potentiellement dangereux dans le contexte de l'article 2 et les effets irréversibles observés sur de très longues périodes. | UN | واستذكرت نيوزيلندا أن تقرير التقييم الثالث يحتوي معلومات كافية بشأن آثار تغير المناخ على مختلف مستويات تثبيت غازات الدفيئة، بما في ذلك الآثار التي قد تكون خطيرة في سياق المادة 2 والآثار التي لا رجعة فيها التي تظهر وتمتد على فترات طويلة جداً من الزمن. |
Le contrôle et la supervision par le gouvernement et le FNUAP n'étaient pas toujours adéquats. La documentation et les rapports ne contenaient pas toujours des informations suffisantes sur les résultats. | UN | ولم يكن الرصد والإشراف من قبل الحكومات والصندوق كافيين دائما ولم تتضمن الوثائق والتقارير في بعض الأحيان ما يكفي من المعلومات عن النتائج. |