Ceux-ci travaillent avec la collectivité ou le groupe visés, recueillant et analysant des informations sur les besoins, les problèmes, la législation, les données disponibles, les politiques, les plans et les services. | UN | ويتضمن العنصر البحثي، الذي يجريه باحثون متخصصون يعملون مع المجتمع المستهدف أو المجموعة المستهدفة، جمع وتحليل معلومات عن الاحتياجات والعقبات والتشريعات والسياسات والخطط والخدمات القائمة. |
Un tableau contenant des informations sur les besoins identifiés est également inclus pour faciliter la lecture. | UN | كما أُدرج جدول يتضمّن معلومات عن الاحتياجات المستبانة تيسيراً للقراءة. |
Ces plans de suivi comporteront des informations sur les besoins en matière d'organisation, de personnel et de budget. | UN | وستتضمن خطط الرصد هذه معلومات عن الاحتياجات على المستوى التنظيمي وعلى مستويي الموظفين والميزانية. |
Certains avaient été établis en collaboration avec des organisations non gouvernementales, qui avaient aidé les gouvernements à rassembler des informations sur les besoins des femmes ou qui avaient participé directement à l'élaboration des programmes. | UN | وقد تم إعداد بعض الخطط بمساعدة منظمات غير حكومية، عاونت الحكومات في جمع معلومات عن احتياجات المرأة، أو شاركت فعليا في صياغة الخطط. |
L'Agence a mis en place un système pour recueillir des informations sur les besoins d'assistance technique, sur la façon dont ces besoins sont couverts par les engagements des donateurs et, enfin, sur l'exécution des projets. | UN | وقد وضعت الوكالة نظاما لجمع المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من المساعدة التقنية وكيفية تلبيتها من خلال تعهدات الجهات المانحة، وتنفيذ المشاريع في نهاية المطاف. |
Les avantages de la technologie ont été explorés pour localiser et aider les victimes de catastrophes, échanger des informations sur les besoins, à grande échelle et avec rapidité, et assurer un déploiement efficace des personnels et des ressources. | UN | وتم استكشاف فوائد التكنولوجيا في تحديد مكان ضحايا الكارثة وتقديم المساعدة لهم، وتقاسم المعلومات بشأن الاحتياجات بصورة واسعة وسريعة، وكفالة نشر الأشخاص والموارد بصورة فعالة. |
Intégrer dans les communications nationales des informations sur les besoins en matière de transfert de technologies, notamment en ce qui concerne les stratégies de transfert de technologies d'atténuation et d'adaptation. | UN | :: إدماج الإبلاغ عن الاحتياجات في مجال نقل التكنولوجيا، بما في ذلك استراتيجيات نقل التكنولوجيات ذات الصلة بالتخفيف والتكيف، في البلاغات الوطنية. |
On trouvera à l'annexe II.A du présent rapport des informations sur les besoins de formation du personnel. | UN | وترد في المرفق الثاني - ألف لهذا التقرير معلومات عن الاحتياجات الخاصة بالموظفين. |
Des informations supplémentaires pertinentes, lorsqu'elles étaient disponibles, ont également été recueillies auprès des Parties ayant fourni des informations sur les besoins de financement associés à l'application de la Convention, suivant le modèle et les orientations mis à disposition par le Secrétariat. | UN | وتُجمع المعلومات التكميلية ذات الصلة، عند توافرها، من الأطراف التي قدمت معلومات عن الاحتياجات التمويلية المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية باستخدام النموذج والتوجيهات التي أتاحتها الأمانة. |
Il aurait donc fallu communiquer aux États Membres, dans une annexe à l'esquisse budgétaire, des informations sur les besoins financiers qui pourraient en découler et qui risquent de porter le budget bien au-dessus des 5 milliards de dollars. | UN | وكان ينبغي أن تتاح للدول الأعضاء في مرفق مخطط الميزانية معلومات عن الاحتياجات المحتملة المرتبطة بها، والتي قد تؤدي إلى جعل الميزانية أعلى من 5 بلايين دولار. |
Enfin, on trouvera dans le présent document des informations sur les besoins et difficultés d'ordre financier et technique, relatifs aux inventaires des gaz à effet de serre, que les Parties ont identifiés dans leurs communications nationales initiales. | UN | وتتضمن الوثيقة أخيراً معلومات عن الاحتياجات والقيود المالية والتقنية المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة التي حددتها الأطراف في بلاغاتها الوطنية الأولية. |
17. Le secrétariat a noté que les communications nationales ainsi que les programmes nationaux d'adaptation fournissaient également des informations sur les besoins en matière de technologie. | UN | 17- وبينت الأمانة أن البلاغات الوطنية وبرامج عمل التكيف الوطنية تقدم أيضاً معلومات عن الاحتياجات التكنولوجية. |
L’UNESCO a également fait figurer des informations sur les besoins spécifiques des femmes et des enfants dans ses programmes éducatifs de type scolaire ou autre et a recueilli des informations relatives à l’impact des mesures ainsi prises sur l’élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables. HCR | UN | وتحرص اليونسكو أيضا على إدخال معلومات عن الاحتياجات المحددة للمرأة والطفل في برامج التوعية الرسمية وغير الرسمية التي تضطلع بها وتقوم بتجميع معلومات عن أثر هذه البرامج التعليمية على الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Ces visiteurs souhaitaient obtenir des informations sur les besoins immédiats des populations nécessiteuses et les efforts déployés par le système des Nations Unies dans le domaine de l'assistance humanitaire, et désiraient aussi évaluer les perspectives qu'ouvrirait la conclusion d'un accord de paix global. | UN | وكان هدف الزائرين يتمثل في الحصول على معلومات عن الاحتياجات الفورية للمجموعات المحرومة من السكان وعن الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانسانية، وتقييم الاحتمالات بعد إبرام اتفاق سلم شامل. |
Le Chef des services techniques, qui est chargé de coordonner l'appui offert aux militaires par les groupes techniques, ayant comme adjoint un observateur militaire, il est devenu plus facile pour le SIG d'obtenir des informations sur les besoins des observateurs militaires et de fournir les informations et les services nécessaires. | UN | بما أن رئيس الخدمات التقنية يقوم بتنسيق الدعم المقدم إلى العسكريين من قِبَل الوحدات الفنية، ولديه نائب يعمل بوظيفة مراقب عسكري، فقد أصبح من السهل على وحدة نظام المعلومات الجغرافية أن تحصل على معلومات عن احتياجات المراقبين العسكريين، وأن تقوم كذلك بتقديم التغذية المرتدة والخدمات المطلوبة. |
La Direction exécutive a intensifié sa collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en fournissant des informations sur les besoins d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme et de l'état de droit recensés à l'occasion de ses visites de pays. | UN | 183 - وكثفت المديرية التنفيذية عملها مع مفوضية حقوق الإنسان، بتقديم معلومات عن احتياجات المساعدة التقنية المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون التي تم تحديدها أثناء الزيارات القطرية التي قامت بها المديرية التنفيذية. |
5. Dans l'intervalle, le Comité consultatif a demandé des informations sur les besoins du Tribunal pour les trois premiers mois de 1995, en attendant d'examiner ces questions au début de 1995, comme le fera également l'Assemblée générale. | UN | ٥ - وفي غضون ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن احتياجات المحكمة الدولية لفترة اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥، ريثما يتم النظر في هذه المسائل من قبل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة في أوائــل عام ١٩٩٥. |
Ce rapport précise que " Fournir des informations sur les besoins nationaux et les priorités de l'État peut permettre au public de mieux comprendre des arbitrages délicats et, par là même, favoriser le consensus social face à des moyens limités et à des demandes multiples " . | UN | ويقول التقرير إن " بإمكان إتاحة المعلومات المتعلقة بالاحتياجات الوطنية والأولويات الحكومية زيادة تفهم الجمهور للمقايضات الصعبة بين البدائل، مما يخلق توافق آراء اجتماعياً أكبر إزاء محدودية الموارد وتعدد المطالب " (2). |
g) Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer d'échanger avec d'autres fournisseurs possibles d'assistance technique des informations sur les besoins en la matière, en particulier des informations sur les besoins qui se font sentir à l'échelle nationale, de manière à coordonner la fourniture de cette assistance avec les pays bénéficiaires; | UN | (ز) يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقاسم ما يجمعه من معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية مع سائر مقدّمي المساعدة التقنية المحتملين، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالاحتياجات على الصعيد الوطني، من أجل تنسيق أنشطة المساعدة مع البلدان المستفيدة؛ |
À cet égard, elle continuera de promouvoir la stratégie commune relative à la présentation des rapports par les États, qui a été élaborée conjointement avec l'Équipe de surveillance et le Groupe d'experts, et continuera d'échanger des informations sur les besoins en matière d'assistance technique. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل المديرية التنفيذية التعريف بالاستراتيجية الموحدة لتقديم الدول للردود التي وُضعت بالاشتراك مع فريق الرصد وفريق الخبراء، وستستمر في تبادل المعلومات بشأن الاحتياجات المتعلقة بالمساعدة التقنية ذات الصلة. |
L'encouragement à fournir des informations sur les besoins en matière de transfert de technologies serait plus pertinent dans la partie A de la section V intitulée < < Transfert de technologies > > (par. 42); | UN | :: من الأفضل إدراج الإبلاغ عن الاحتياجات في مجال نقل التكنولوجيا في الفصل الخامس، ألف - " نقل التكنولوجيات " (الفقرة 42)؛ |
Aussi est-il capital qu’il recueille et diffuse des informations sur les besoins et les sources de financement, sur les flux financiers, leurs structures et leurs lacunes. | UN | لذا فمن اﻷمور اﻷساسية لﻵلية العالمية أن تقوم بجمع ونشر المعلومات عن احتياجات التمويل ومصادره، وعن التدفقات المالية وأنماطها وما بها من ثغرات. |
ii) De diffuser des informations sur les besoins dont ont fait part les États parties pour renforcer leur capacité d'éradiquer les maladies infectieuses et de promouvoir la recherche-développement biologique et biotechnologique à des fins pacifiques; | UN | `2` نشر المعلومات عن الاحتياجات التي تبديها الدول الأطراف لتعزيز قدراتها على استئصال الأمراض المعدية وتعزيز البحث والتطوير في مجال البيولوجيا ومجال التكنولوجيا الإحيائية للأغراض السلمية؛ |
Ces ateliers lui ont permis d'obtenir des informations sur les besoins en assistance technique de ces pays dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | وأتاحت حلقات العمل فرصةً للحصول على معلومات بشأن احتياجات المساعدة التقنية لدى تلك البلدان في مجال الجريمة السيبرانية. |