Lorsque ces dernières ne sont pas disponibles, des informations sur les tendances et les situations peuvent être fournies, avec la source des informations. | UN | وفي حال عدم توفر هذه المعلومات، يمكن تقديم معلومات عن الاتجاهات والحالات مع بيان مصادر هذه المعلومات. |
Le rapport devrait également contenir des informations sur les tendances dans le monde, région par région. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير أيضا معلومات عن الاتجاهات العالمية، مصنّفة حسب المناطق. |
Ces présentations pourraient comprendre des informations sur les tendances régionales et sousrégionales de l'aide publique au développement. | UN | وقد يشمل ذلك معلومات عن الاتجاهات الإقليمية ودون الإقليمية في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
À cet égard, il a été dit qu'il convenait de prendre en compte le rôle des instituts de recherche, en particulier l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, et d'autres entités qui fournissent des informations sur les tendances de la criminalité. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي بوجوب أن يوضع في الاعتبار دور معاهد البحث، ولا سيما معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والقضاء والكيانات الأخرى التي تتيح المعلومات عن اتجاهات الجريمة. |
Dans certains pays, des enquêtes spécifiques étaient menées chaque année, au niveau national, auprès des élèves de l'enseignement secondaire pour recueillir des informations sur les tendances de l'abus de drogues. | UN | وفي بعض البلدان، تجرى استقصاءات رصد وطنية سنويا وسط الشباب بالمدارس الثانوية لتوفير معلومات عن اتجاهات تعاطي العقاقير. |
28. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-sixième session, en collaboration avec le secrétariat de la CNUCED, un rapport sur l'application de la présente résolution assorti de recommandations et des informations sur les tendances et les perspectives mondiales dans le domaine des produits de base, notamment un examen plus approfondi des causes de la volatilité excessive des cours des produits de base. | UN | 28 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بالتعاون مع أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا مشفوعا بتوصيات عن تنفيذ هذا القرار، وعن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية، بما في ذلك مواصلة النظر في أسباب التقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية. |
f) Fournir à la Conférence des informations sur les tendances, les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées, les difficultés rencontrées et les besoins d'assistance technique des États parties dans l'application et l'utilisation de la Convention et ses Protocoles; | UN | (و) تزويد المؤتمر بمعلومات عن اتجاهات الدول الأطراف في تنفيذ واستخدام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وجوانب نجاحها وعن الممارسات الجيدة التي تتّبعها والتحدّيات التي تواجهها في ذلك واحتياجاتها من المساعدة التقنية؛ |
g) Fournir à la Conférence des informations sur les tendances et les nouvelles questions relatives à l'application, notamment les succès obtenus, les difficultés rencontrées et les besoins d'assistance technique au niveau régional (voir sect. IV.C ci-dessous); | UN | (ز) تزويد المؤتمر بالمعلومات عن اتجاهات التنفيذ والمسائل الناشئة في هذا المجال، بما في ذلك أوجه النجاح والتحديات والاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي (انظر الباب الرابع - جيم أدناه)؛ |
Le rapport devait également contenir des informations sur les tendances dans le monde, région par région. Il a | UN | كما ينبغي أن يشتمل التقرير أيضا على معلومات عن الاتجاهات العالمية التي تم تنظيمها حسب المنطقة. |
Ce document donne un aperçu des activités menées à bien, ainsi que des informations sur les tendances enregistrées dans la mobilisation des ressources et l'exécution. | UN | وتلقي هذه الوثيقة نظرة عامة على الأنشطة المضطلع بها، كما تقدم معلومات عن الاتجاهات الملحوظة في تعبئة الموارد والتنفيذ. |
Le rapport du Directeur exécutif devrait contenir des informations sur les tendances dans le monde, région par région, et compte tenu des plans d’action et des mesures adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير المدير التنفيذي لليوندسيب معلومات عن الاتجاهات العالمية، مصنفة حسب المناطق وتتناول خطط العمل ومجموعات التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Le rapport du Directeur exécutif du PNUCID devrait contenir des informations sur les tendances dans le monde, région par région, et compte tenu des plans d’action et ensembles de mesures adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير المدير التنفيذي لليوندسيب معلومات عن الاتجاهات العالمية، تصنف حسب المناطق وتتناول خطط العمل ومجموعات التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
i) Les ateliers sur les statistiques ventilées par sexe, organisés par les commissions régionales des Nations Unies, ont donné des informations sur les tendances internationales en la matière et transmis des connaissances pratiques; | UN | ' 1` وفرت حلقات العمل التي نظمتها لجان الأمم المتحدة الإقليمية عن الإحصاءات الجنسانية معلومات عن الاتجاهات الدولية فيما يتعلق بالإحصاءات الجنسانية ونقلت معرفة عملية؛ |
Elle a en outre demandé que les rapports présentent des informations sur les tendances générales, région par région, eu égard aux plans d'action et mesures adoptées à la vingtième session extraordinaire. | UN | وطلبت اللجنة أيضا أن تحتوي التقارير معلومات عن الاتجاهات العالمية، مصنفة حسب المناطق، وخطط العمل والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين. |
Une autre forme d'assistance fournie par l'État consiste à diffuser des informations sur les tendances du marché de sorte que les femmes puissent adapter leurs activités commerciales ou autres à la demande du marché. | UN | وأضافت أن الحكومة تدعم النساء المشتغلات بالأعمال الحرة أيضاً بواسطة نشر المعلومات عن اتجاهات السوق لكي يتسنى للنساء تكييف محالِّهِنَّ التجارية وفقاً لطلب السوق. |
Les questionnaires visent, notamment, à collecter des informations sur les tendances, les modes opératoires et la participation de groupes criminels organisés et leurs profits. | UN | ومن ضمن ما تهدف إليه هذه الاستبيانات جمع المعلومات عن اتجاهات الجماعات الإجرامية المنظمة وأساليب عملها ومدى تورطها في عمليات التهريب وأرباحها. |
e) Les gouvernements pourraient et devraient apporter leur appui au renforcement des capacités au niveau communautaire en rassemblant et en diffusant des informations sur les tendances de l'abus de drogues et sur les meilleures pratiques; | UN | (ﻫ) يمكن وينبغي للحكومات أن تدعم بناء القدرات المجتمعية من خلال تكوين وتعميم المعلومات عن اتجاهات تعاطي المخدرات وعن أفضل الممارسات؛ |
Certains intervenants ont mentionné le rôle important que pouvaient jouer les organisations non gouvernementales en fournissant et en analysant des informations sur les tendances de la corruption. | UN | ونوّه بعض المتكلمين بما يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية من دور هام في توفير معلومات عن اتجاهات الفساد وتحليلها. |
Selon les estimations, 88 % des femmes rurales sont illettrées et possèdent des compétences techniques trop limitées pour améliorer la qualité du beurre qu'elles produisent ou pour recueillir des informations sur les tendances du marché. | UN | فما يقدر أنّ نسبة 88 في المائة من الريفيات أميات ولهن مهارات تقنية محدودة في تحسين جودة الزبدة التي ينتجنها أو الحصول على معلومات عن اتجاهات السوق. |
Il s'agissait entre autres d'améliorer le logiciel servant à communiquer les données d'inventaire (notificateur du cadre commun de présentation) et de faciliter la publication en temps utile des instruments d'examen des inventaires et des documents contenant des informations sur les tendances des émissions de GES. | UN | وشمل هذا تحسين برامجيات الشكل الموحد لتقديم التقارير، وتيسير النشر الموقوت لأدوات ووثائق استعراض القوائم، مع معلومات عن اتجاهات انبعاثات غازات الدفيئة. |
24. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-huitième session, en collaboration avec le secrétariat de la CNUCED, un rapport sur l'application de la présente résolution, assorti de recommandations, et des informations sur les tendances et les perspectives mondiales dans le domaine des produits de base, notamment sur les causes de la volatilité excessive des cours des produits de base. > > | UN | " 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بالتعاون مع أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا مشفوعا بتوصيات عن تنفيذ هذا القرار وعن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية، بما في ذلك مواصلة النظر في أسباب التقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية " . |
f) Fournir à la Conférence des informations sur les tendances, les succès obtenus, les bonnes pratiques adoptées, les difficultés rencontrées et les besoins d'assistance technique des États parties dans l'application et l'utilisation de la Convention et ses Protocoles; | UN | (و) تزويد المؤتمر بمعلومات عن اتجاهات الدول الأطراف في تنفيذ واستخدام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وجوانب نجاحها وعن الممارسات الجيدة التي تتّبعها والتحدّيات التي تواجهها في ذلك واحتياجاتها من المساعدة التقنية؛ |
g) Fournir à la Conférence des informations sur les tendances et les nouvelles questions relatives à l'application, notamment les succès obtenus, les difficultés rencontrées et les besoins d'assistance technique au niveau régional (voir sect. IV.C ci-dessous); | UN | (ز) تزويد المؤتمر بالمعلومات عن اتجاهات التنفيذ والمسائل الناشئة في هذا المجال، بما في ذلك أوجه النجاح والتحديات والاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي (انظر الباب رابعاً - جيم أدناه)؛ |
Par exemple, il serait possible de rassembler des informations sur les tendances dans le temps pour connaître les progrès que les Parties accomplissent pour tenir les engagements inscrits dans la Convention. | UN | فيمكن مثلا تجميع المعلومات المتعلقة بالاتجاهات على مر الزمن باعتبارها إشارة إلى التقدم الذي تحرزه الأطراف في الوفاء بالتزامات الاتفاقية. |