Il ne peut être dérogé au principe de nonrefoulement pour des considérations de sécurité nationale ou en raison des infractions commises par la personne concernée. | UN | ولا يمكن التغاضي عن الحق في عدم الإعادة القسرية بدعوى الأمن القومي أو على أساس الجرائم المرتكبة من الشخص المعني. |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Accorder un traitement différent des autres à certaines des infractions commises à l'égard des femmes constitue aussi un obstacle à la justice. | UN | وذكرت أن المعاملة المختلفة للجرائم المرتكبة ضد المرأة تمثّل كذلك حاجزاً يحول دون تطبيق العدالة. |
L'article VII du Code pénal traite des infractions commises contre l'officier public; l'article 255 du chapitre III punit la falsification de documents d'une peine d'emprisonnement de trois mois à un an ou d'amendes. | UN | وتتعلق المادة السابعة من قانون العقوبات بالجرائم المرتكبة في حق الثقة العامة؛ وتشمل المادة 255 من الفصل الثالث من القانون مسألة تزوير الوثائق، الذي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة أو بالغرامة. |
Section 3 : Répression des infractions commises à l'étranger mais qui de par la loi peuvent faire l'objet de poursuites judiciaires au Pakistan. | UN | المادة 3: المعاقبة على الجرائم التي ترتكب خارج باكستان، ولكن يمكن المحاكمة عليها في باكستان بموجب القانون. |
Le Viet Nam ne peut établir une compétence sur des infractions commises par ses ressortissants à l'étranger que si les traités en vigueur le permettent. | UN | ولا يجوز أن تُخضِع فييت نام لولايتها القضائية الجرائم المرتكبة ضد مواطنيها في الخارج سوى في إطار ما تسمح به المعاهدات القائمة. |
La non-sanction et la non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite; | UN | - عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار؛ |
D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
5. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite. | UN | 5- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار. |
Il a également représenté le ministère public dans le cadre d'affaires concernant des infractions commises par des mineurs et de procédures relatives à la protection des enfants. | UN | ومثل أيضا مكتب المدعي العام في قضايا الجرائم المرتكبة ضد القاصرين وفي الدعاوى المتعلقة بحماية الأطفال. |
En principe, les tribunaux namibiens n'ont compétence pour juger des infractions commises à l'étranger que dans les cas énumérés ci-après. | UN | كمبدأ عام، ليس لمحاكم ناميبيا ولاية لمحاكمة الجرائم المرتكبة خارج ناميبيا فيما عدا في الحالات المشار إليها أدناه. |
Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre de condamnations pour des infractions commises contre des défenseurs des droits de l'homme est faible. | UN | وإن ما يقلقها أيضاً هو محدودية عدد الإدانات التي صدرت بصدد الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Bon nombre de ces dossiers ont trait à des violations commises directement par la police, et d'autres concernent des défaillances de la police locale qui n'aurait pas réagi à des infractions commises contre des minorités. | UN | ويتعلق كثير من هذه الحالات باعتداءات مباشرة من جانب الشرطة، في حين تنطوي حالات أخرى على إهمال الشرطة المحلية في الاستجابة للجرائم المرتكبة ضد اﻷقليات. |
En outre, l'article 44 de la Constitution dispose que, s'agissant des infractions commises par des fonctionnaires publics ou sur leur ordre et qui n'ont pas fait l'objet de poursuites pour des raisons politiques, le cours de la prescription est suspendu tant que ces raisons existent. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 44 من الدستور على أن قانون التقادم المسقِط فيما يتعلق بالأعمال المرتبطة بالجرائم المرتكبة من قبل الموظفين الحكوميين أو بأمر منهم والتي لم تُرفع دعاوى بشأنها لأسباب سياسية، يعلق إلى أن تتلاشى تلك الأسباب. |
Les tribunaux syriens sont en outre compétents pour connaître des infractions commises contre un citoyen syrien en Syrie comme à l'étranger. | UN | كما أن لديها اختصاص قضائي على الجرائم التي ترتكب ضد مواطن سوري داخل وخارج أراضيه. |
Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans certains cas. | UN | ولا يجوز في بعض الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفقاً لما تسمح به المعاهدات القائمة. |
En outre, l'État partie devrait enquêter rapidement et de manière impartiale et approfondie sur de tels actes, traduire leurs auteurs en justice et leur imposer, lorsqu'ils sont condamnés, des peines à la mesure de la gravité des infractions commises. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة وأن تفرض عند إدانتهم عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
Une victime de trafic n'est pas responsable au pénal des infractions commises au moment où elle faisait l'objet d'une exploitation. | UN | ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال. |
Il s'agit là d'une disposition importante qui permet aux organes chargés d'assurer le respect des lois d'instruire des dossiers portant sur des infractions commises par le biais de l'Internet. | UN | وهذا أمر مهم لتمكين أجهزة إنفاذ القانون من التحقيق في الجرائم التي تُرتكب بواسطة الإنترنت. |
La durée et les modalités de l'isolement peuvent varier en fonction de la nature des infractions commises. | UN | وقد تختلف مدة العزلة وشروطها باختلاف طبيعة الجرم المرتكب. |
L'interdiction de l'exécution de personnes pour des infractions commises alors qu'elles étaient âgées de moins de 18 ans est très rigoureuse; cependant, quelques États poursuivent cette pratique. | UN | فالحظر المفروض على إعدام أشخاص جزاء جرائم ارتكبوها عندما كانت أعمارهم أقل من 18 عاماً صارم جداً؛ ومع ذلك ما زالت بضع دول تتبع هذه الممارسة. |
En Uruguay, plusieurs procès se déroulaient pour des infractions commises dans le passé. | UN | وفي أوروغواي، كانت تجري عدة محاكمات بشأن جرائم ارتُكبت في الماضي. |
La tendance concernant les condamnations pour des infractions commises contre des femmes pendant la période de 1009-2011 est la suivante : | UN | ويوضح الجدول التالي اتجاه الإدانات في جمهورية طاجيكستان خلال الفترة 2009-2011 في جرائم مرتكبة ضد النساء: |
Toutefois, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la délinquance et des infractions commises par des enfants. | UN | وفي الوقت ذاته، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الجنوح والجرائم المرتكبة من قبل الأطفال. |
Cette procédure est conforme, à cet égard, au droit interne brésilien, qui établit la compétence de la justice nationale en matière de jugement des infractions commises à l'étranger par des citoyens brésiliens. | UN | ويتفق هذا الإجراء مع القوانين الداخلية للبرازيل التي تنص على أن محاكمة المواطنين البرازيليين على الجرائم التي يرتكبونها في الخارج هي من اختصاص النظام القضائي الوطني. |
L'article 9 du Code pénal prévoit la compétence à l'égard des infractions commises à l'étranger par des ressortissants italiens et permet les poursuites dans les cas où ces ressortissants ne sont pas extradés. | UN | وتنصُّ المادة 9 من القانون الجنائي على شمول الولاية القضائية للجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون إيطاليون، مما يسمح بالملاحقة القضائية إن لم يُسلَّم الرعايا. |