ويكيبيديا

    "des infractions dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالجرائم التي
        
    • جرائم خاضعة
        
    • في قضايا حقوق
        
    À cet égard, il a noté que l'absence de règles dans certains pays permettant de traiter les personnes morales comme des auteurs d'infractions pénales pouvait créer des obstacles à la coopération internationale concernant des infractions dont des personnes morales pouvaient être tenues responsables, dans la mesure où la double incrimination était requise. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنَّ عدم وجود قواعد في بعض الولايات القضائية تمكِّن من معاملة الأشخاص الاعتباريين معاملة الجناة في الجرائم الجنائية قد يخلق عقبات أمام التعاون الدولي فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن إخضاع الأشخاص الاعتباريين للمساءلة فيها متى كانت ازدواجية التجريم مطلوبة.
    Une autre approche consiste à dresser la liste des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable, ce qui permet d'en limiter la responsabilité. UN وثمَّة نهج بديل يتمثل في إعداد قائمة بالجرائم التي يمكن إخضاع الشخص الاعتباري للمسؤولية عنها، ما يضيِّق من نطاق انطباق المسؤولية على الأشخاص الاعتباريين.
    “L’entraide judiciaire est accordée à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale pourrait être tenue responsable dans l’État Partie requérant.” UN " يتعين تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية ذات الصلة بالجرائم التي يعتبر الشخص الاعتباري مسؤولا عنها في الدولة الطرف الطالبة . "
    - Faire en sorte que toutes les infractions pénales de corruption soient considérées comme des infractions dont l'auteur peut être extradé et figurent dans les traités bilatéraux futurs. UN ◦ كفالة اعتبار جميع جرائم الفساد جرائم خاضعة لتسليم المجرمين، وإدراجها في المعاهدات الثنائية المقبلة.
    Il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que l'infraction de mohareb et la propagande contre l'ordre établi. UN وهي تلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام.
    “L’entraide judiciaire est accordée à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale pourrait être tenue responsable dans l’État Partie requérant.” UN " يتعين تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية ذات الصلة بالجرائم التي يعتبر الشخص الاعتباري مسؤولا عنها في الدولة الطرف الطالبة . "
    De fait, l'absence de règles permettant de traiter les personnes morales comme les auteurs d'infractions pénales peut créer des obstacles à la coopération internationale concernant des infractions dont des personnes morales peuvent être tenues responsables, dans la mesure où la double incrimination est requise et que l'aide n'est pas apportée sur la base de la réciprocité. UN وفي الواقع، فإنَّ عدم وجود قواعد تمكن من معاملة الأشخاص الاعتباريين بوصفهم مرتكبي جرائم جنائية قد يخلق عقبات أمام التعاون الدولي فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن أن تقع مسؤوليتها على عاتق كيانات اعتبارية، بحيث يتطلب الأمر ازدواج التجريم ولا تقدم المساعدة على أساس المعاملة بالمثل.
    La législation nationale devrait également prévoir d'accorder l'entraide judiciaire la plus large possible concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable (par. 2 de l'article 18). UN وينبغي أن تنص التشريعات الوطنية أيضا على تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة فيما يتصل بالجرائم التي يجوز تحميل شخصية اعتبارية المسؤولية عنها (الفقرة 2 من المادة 18).
    a) Le consentement comme argument de défense: il existe dans la plupart des pays des infractions dont l'auteur peut invoquer le consentement de la victime présumée pour sa défense - c'est le cas par exemple de certaines formes d'agression sexuelle. UN (أ) الموافقة كأحد الدفوع: تعترف معظم الولايات القضائية بالجرائم التي قد تُستخدم فيها موافقة الضحية المزعومة كأحد دفوع الجريمة - بعض أشكال الاعتداء الجنسي، على سبيل المثال.
    90. Il a été recommandé dans plusieurs rapports de veiller à accorder l'entraide judiciaire dans le cadre de procédures visant des infractions dont une personne morale pouvait être tenue responsable (par. 2). UN 90- وتضمَّنت عدَّة تقارير توصيات بضمان تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في الإجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي تُحاسب عليها الشخصيات الاعتبارية (الفقرة 2).
    La deuxième obligation faite au paragraphe 2 porte sur la notification des accusations. Les personnes arrêtées aux fins d'enquête sur une infraction pénale qu'elles peuvent avoir commise, ou aux fins de placement en détention en vue d'un procès pénal, doivent être informées dans le plus court délai des infractions dont elles sont soupçonnées ou accusées. UN 29- ويتعلق الشرط الثاني في الفقرة 2 بالإخطار بالتهم الجنائية، حيث يجب إخطار الأشخاص المعتقلين بغرض التحقيق معهم في جرائم يدعى أنهم ارتكبوها أو بغرض الاحتجاز السابق لمحاكمة جنائية، بالجرائم التي يشتبه في ارتكابهم لها دون إبطاء.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant conformément à l'article 10 de la présente Convention. UN 2 - تقدم المساعدة القانونية المتبادلة بالكامل بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 10 من هذه الاتفاقية في الدولة الطالبة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article 9 de la présente Convention. UN 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة بالكامل بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 9 من هذه الاتفاقية في الدولة الطالبة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article 18 de la présente Convention. UN 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن، في اطار اتفاقات الدولة الطرف متلقية الطلب وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 18 من هذه الاتفاقية في الدولة الطرف الطالبة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article 10 de la présente Convention. UN 2- يتعين تقديم المساعدة القانونية المتبادلة الى أقصى مدى ممكن ضمن اطار قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 10 من هذه الاتفاقية في الدولة الطالبة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article [...] [Responsabilité des personnes morales] de la présente Convention. UN 2- تقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز إلقاء مسؤوليتها على عاتق هيئة اعتبارية، وفقا للمادة [...] [مسؤولية الهيئات الاعتبارية] من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article [...] [Responsabilité des personnes morales] de la présente Convention. UN 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن في إطار قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها() واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز إلقاء مسؤوليتها على عاتق هيئة اعتبارية، وفقا للمادة [...] [مسؤولية الهيئات الاعتبارية] من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة.
    33. Outre que la Convention demande aux États parties de considérer les infractions qu'elle vise comme des infractions dont l'auteur peut être extradé en vertu des traités existants, elle encourage aussi les États parties à appliquer ses dispositions lorsqu'ils concluent de nouveaux accords bilatéraux ou multilatéraux. UN 33- وإلى جانب إلزام الدول الأطراف بأن تعتبر الجرائم المندرجة ضمن إطار الاتفاقية جرائم خاضعة للتسليم بمقتضى المعاهدات الموجودة، تشجِّع الاتفاقية أيضاً الدول الأطراف على تفعيل أحكامها عند إبرام اتفاقات جديدة ثنائية أو متعدِّدة الأطراف.
    Il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que l'infraction de mohareb et la propagande contre l'ordre établi. UN وهي تلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام.
    Il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que le mohareb et la propagande contre l'ordre établi > > . UN وتلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد