La Colombie considère les infractions de corruption comme des infractions graves punissables de peines lourdes. | UN | تعتبر كولومبيا جرائم الفساد جرائم خطيرة يعاقَب عليها بمجموعة واسعة من العقوبات. |
Il vise les jeunes âgés de 15 à 18 ans qui ont commis des infractions graves ou répétées. | UN | وينطبق على الأطفال البالغين بين 15 و18 عاماً من العمر الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو متكررة. |
Il s'inquiète toutefois de ce que des mineurs âgés de plus de 14 ans risquent toujours d'être jugés comme des adultes pour des infractions graves. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الأطفال الذين هم فوق الرابعة عشرة لا يزالون يحاكمون كبالغين على جرائم خطيرة. |
Les atteintes à l'intégrité physique, qui comprenaient des infractions graves telles que l'homicide, le viol et les coups et blessures, avaient diminué de 6,9 %. | UN | فقد تراجع عدد جرائم الاحتكاك، التي تشمل الجرائم الخطيرة مثل القتل والاغتصاب والاعتداء، بنسبة 6.9 في المائة. |
À Port of Spain, on avait enregistré une hausse spectaculaire des infractions graves, en particulier des homicides, ces dernières années. | UN | فقد سجلت بورت أوف سبين زيادة هائلة في الجرائم الخطيرة خلال السنوات الأخيرة، خاصة في جرائم القتل العمد. |
89. Certains experts ont estimé que les violations des articles 35 et 55 du Protocole I de 1977 devraient être désormais considérées comme des infractions graves. | UN | ٨٩ - ورأى بعض الخبراء أنه ينبغي جعل انتهاكات المادتين ٣٥ و ٥٥ من البروتوكول اﻷول لعام ١٩٧٧ انتهاكات خطيرة. |
Les actes de terrorisme sont donc considérés comme des infractions graves en droit international humanitaire. | UN | وعليه، تعتبر اﻷعمال اﻹرهابية بمثابة انتهاكات جسيمة بموجب القانون الدولي الانساني. |
v) Les pratiques traditionnelles nuisibles, notamment les mutilations génitales féminines, sous toutes leurs formes, soient criminalisées comme étant des infractions graves punies par la loi; | UN | `5` أن تُجرّم الممارسات التقليدية الضارة بجميع أشكالها، بما فيها ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوصفها جرائم خطيرة بموجب القانون؛ |
v) Les pratiques traditionnelles nuisibles, notamment les mutilations génitales féminines, sous toutes leurs formes, soient criminalisées comme étant des infractions graves punies par la loi ; | UN | ' 5` أن تجرم الممارسات التقليدية الضارة بجميع أشكالها، بما فيها ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوصفها جرائم خطيرة بموجب القانون؛ |
Un nombre limité de mineurs ayant commis des infractions graves peuvent aussi être jugés dans le cadre du système de justice pénale pour adultes. | UN | ويجوز مع ذلك أن يحاكم عدد صغير من الأطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أمام النظام القضائي الجنائي للبالغين. |
Près de la moitié d'entre elles étaient des infractions graves. | UN | وقد صُنف نصف هذه الجرائم على أنها جرائم خطيرة. |
Le droit irlandais établit une distinction entre les “summary offences” et les “indictable offences”, les dernières étant considérées comme des infractions graves. | UN | فالقانون الايرلندي يميز بين الجنح والجنايات ويعتبر الجنايات جرائم خطيرة. |
Les infractions qui peuvent être jugées uniquement par la magistrates’ court n’entrent pas dans la catégorie des infractions graves; | UN | والجرائم التي يمكن أن تنظر فيها محاكم الصلح وحدها لا تعتبر جرائم خطيرة. |
La loi de 2001 sur la procédure pénale n'autorise le placement en détention que pour des infractions graves. | UN | ولا يسمح قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001 بالاحتجاز إلا في حالة الجرائم الخطيرة. |
Il a insisté sur le fait que des infractions graves commises par des mercenaires n'avaient pas été sanctionnées. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى أن بعض الجرائم الخطيرة التي ارتكبها المرتزقة لم يُفرض عليها أي نوع من أنواع العقاب. |
Seules des infractions graves contre la sûreté de l'État, telles que le terrorisme, l'espionnage ou la trahison relèvent de ce Ministère. | UN | ولا تندرج في اختصاص هذه الوزارة سوى الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد الدولة، مثل الإرهاب والتجسس والخيانة. |
Toutes ces politiques et mesures israéliennes représentent des infractions graves au droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et certaines d'entre elles constituent des crimes de guerre. | UN | وتشكل جميع هذه السياسات والتدابير الإسرائيلية انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وبعضها يرقى إلى مستوى جرائم الحرب. |
48. En vertu de l'article 11 du Protocole additionnel I, un certain nombre de pratiques médicales constituent des infractions graves au Protocole. | UN | ٤٨ - وتجعل المادة ١١ من البروتوكول الاضافي اﻷول من عدد من الممارسات الطبية " انتهاكات جسيمة " للبروتوكول. |
Le tableau ci-dessous donne un aperçu détaillé des infractions graves commises dans les différentes régions du pays. | UN | ويعرض الجدول التالي توزيعاً تفصيلياً للجرائم الخطيرة المرتكبة في المناطق المختلفة. |
Cette équipe aidera le Procureur général à mener à bien les enquêtes commencées par l'ancien Groupe des infractions graves. | UN | وسيساعد هذا الفريق المدعي العام في إنجاز التحقيقات المعلقة التي خلفتها الوحدة المعنية بالجرائم الخطيرة السابقة. |
- Selon le droit pénal de la République de Corée, les actes de terrorisme sont considérés comme des infractions graves. | UN | - تعتبر القوانين الجنائية لجمهورية كوريا الأفعال الإرهابية جرائم جسيمة. |
Un tel mandat ne doit être délivré qu'aux fins de prévenir ou de constater des infractions graves ou à des fins de sécurité, de défense, ou dans le cadre des relations internationales de Hongkong. | UN | ولا ينبغي إصدار مثل هذا التفويض إلا ﻷغراض منع أو كشف جريمة خطيرة أو ﻷغراض اﻷمن أو الدفاع أو العلاقات الدولية لهونغ كونغ. |
Les mines « rouges », dans lesquelles des infractions graves ont été recensées, ne sont pas autorisées à exporter leur minerai. | UN | أما المنجم ”الأحمر“، وهو موقع يثبت ارتكاب مخالفات جسيمة فيه، فلا يمكن رسميا تصدير أي معادن منه. |
Il est important également que des lois nationales sur la répression des infractions graves du droit international humanitaire, le traitement des prisonniers de guerre et la protection des civils soient adoptées. | UN | وتكتسي القوانين الوطنية التي تتعلق بمعاقبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، ومعاملة أسرى الحرب وحماية المدنيين، أهمية أيضاً. |
80 enquêtes supplémentaires menées à bien par le Bureau du Procureur général concernant des infractions graves commises en 1999 | UN | إنجاز مكتب المدعي العام 80 تحقيقا إضافيا في قضايا الجرائم الجسيمة المرتكبة في عام 1999 |
On a de plus évoqué la possibilité d'adapter les accords types sur le statut des forces et sur le statut des missions à des situations spécifiques, notamment en élaborant des clauses et dispositions juridictionnelles appropriées en vue de renforcer la coopération aux fins de la répression des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. | UN | وتمت الإشارة كذلك إلى إمكانية تكييف اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات مع حالات محددة، من خلال التركيز على جملة أمور منها إعداد شروط وأحكام ملائمة للولاية القضائية بهدف تعزيز التعاون في مجال الملاحقة القضائية للجرائم الجسيمة التي يرتكبها مسؤولو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات. |
70. L'article 146 de la quatrième Convention de Genève dispose que les Hautes Parties contractantes s'engagent à prendre toute mesure législative nécessaire pour fixer les sanctions pénales adéquates à appliquer aux personnes ayant commis, ou donné l'ordre de commettre, l'une ou l'autre des infractions graves à cette Convention. | UN | ٠٧- تنص المادة ٦٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه تتعهد اﻷطراف السامية المتعاقدة بأن تتخذ اﻹجراء التشريعي اللازم لغرض عقوبات جزائية فعالة على اﻷشخاص الذين يقترفون أو يأمرون باقتراف إحدى المخالفات الجسيمة للاتفاقية المذكورة. |
De plus, l'État partie devrait veiller à ce que, dans tous les cas, les actes de torture soient considérés comme des infractions graves, étant donné qu'il y va nécessairement et intrinsèquement de la notion même de torture. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اعتبار جميع أعمال التعذيب في جميع الحالات ذات طبيعة خطيرة لأن الخطورة متأصلة في مفهوم التعذيب في حد ذاته وهي جـزء لا يتجزأ منه. |
Dans leur écrasante majorité, les délinquants actuels commencent par commettre des infractions mineures entre 12 et 16 ans, puis certains d'entre eux finissent par commettre des infractions graves. | UN | والأغلبية الساحقة من المجرمين الحاليين يبدؤون في سن 12-16 بجرائم بسيطة، ليصبح بعضهم في نهاية المطاف مجرمين خطيرين. |