ويكيبيديا

    "des infractions visées par le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجرائم المنصوص عليها في
        
    • الجرائم التي يتناولها
        
    • الجرائم المذكورة في
        
    • الجرائم المحددة في
        
    • الجرائم المشمولة في
        
    • الجرائم المندرجة في إطار
        
    • جرائم مذكورة في
        
    • جرائم ورد ذكرها في
        
    • للجرائم المشار إليها في
        
    • للجرائم الواردة في
        
    • جرائم يشملها
        
    • الجرائم التي يغطيها
        
    • الجرائم التي ينص عليها
        
    La deuxième partie traite des infractions visées par le décret, ainsi que des procédures pénales et peines y relatives, comme suit : UN ويتناول الجزء الثاني الجرائم المنصوص عليها في الرسوم والمحاكمات المتعلقة بها وهي:
    Le Comité se félicite que le Code pénal de l'État partie traite de la plupart des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 19- ترحب اللجنة بورود جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري في القانون الجنائي للدولة الطرف.
    Il constate toutefois avec inquiétude que les enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas toujours considérés et traités comme des victimes, au mépris de l'article 8 du Protocole. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; UN " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛
    Le Comité regrette le manque d'informations sur l'indemnisation des victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    Cependant, il est préoccupé par le fait que les enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif ne soient pas toujours considérés et traités comme des victimes, ainsi que le prévoit l'article 8 du Protocole. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Il constate cependant avec préoccupation l'inadéquation des mesures de prévention des infractions visées par le Protocole facultatif, notamment: UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لمنع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول، وذلك بخصوص مسائل من ضمنها ما يلي:
    a) De définir des procédures détaillées pour le dépistage précoce des enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif; UN (أ) تطوير إجراءات شاملة للتعرف المسبق على الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري؛
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants victimes de l'une des infractions visées par le Protocole facultatif ne soient pas stigmatisés. UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم وصم الأطفال ضحايا أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    11. Préciser si l'État partie peut établir sa compétence pour connaître de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif à raison de la nationalité de la victime. UN 11- يرجى توضيح مدى إمكانية جعل الولاية القضائية ساريةً بالنسبة لجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري على أساس جنسية الضحية.
    En particulier, le Comité est préoccupé par l'absence de programmes de réadaptation s'adressant spécialement aux enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif, notamment aux enfants victimes du tourisme sexuel pratiqué par des citoyens canadiens à l'étranger. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء عدم وجود برامج مخصصة لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ومن بينهم الأطفال الذين وقعوا خارج البلد ضحايا السياحة بدافع ممارسة الجنس معهم عندما يكون الجناة من الرعايا الكنديين.
    c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; UN " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛
    Le Comité constate que l'État partie a élaboré pour la période 20082011 un plan national d'action pour lutter contre la traite des enfants et la violence sexuelle à l'égard des enfants, qui couvre quelques-unes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 10- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعدّت خطة عمل وطنية لمحاربة الاتجار وممارسة العنف الجنسي على الأطفال للفترة ما بين عامي 2008 و2011. وتغطي تلك الخطة بعض الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité est également préoccupé par le peu d'attention porté à l'identification des causes profondes et des risques à l'origine des infractions visées par le Protocole, notamment: UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نقص الاهتمام بالأسباب الجذرية والمخاطر المؤدية إلى ارتكاب الجرائم المذكورة في البروتوكول مثل:
    Le Comité regrette que les victimes des infractions visées par le Protocole facultatif qui souhaitent obtenir réparation doivent engager une procédure civile. UN وتأسف اللجنة أن يكون ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري الذين يرغبون في الحصول على تعويض ملزمون برفع دعوى مدنية.
    25. Le Comité se dit préoccupé par le fait que le Code pénal sierra-léonais ne contient aucune disposition permettant à l'État partie d'exercer une compétence extraterritoriale dans le cas des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 25- تُعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون العقوبات في الدولة الطرف لا ينص على ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم في حالة الجرائم المحددة في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les condamnations prononcées envers les auteurs des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات تفصيلية عن حالات التحقيق مع مرتكبي الجرائم المشمولة في البرتوكول الاختياري ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    En outre, il note avec préoccupation que le degré de corruption est élevé dans l'État partie, en particulier chez les fonctionnaires de police, ce qui fait que les enquêtes et les poursuites ne sont pas menées à bien et qui contribue à faire perdurer le climat d'impunité dont jouissent les auteurs des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع مستوى الفساد في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف موظفي إنفاذ القانون، مما يعني أن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية لا تُنفَّذ، الأمر الذي يسهِّل استمرار إفلات مرتكبي الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري من العقاب.
    Il déplore toutefois que la législation de l'État partie ne mentionne pas expressément la possibilité d'extrader des personnes ayant commis des infractions visées par le Protocole facultatif. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة صريحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم مذكورة في البروتوكول الاختياري.
    18. Le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les accords d'extradition mentionnent expressément la possibilité d'extrader les personnes qui ont commis des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 18- تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إيراد إشارة صريحة في اتفاقات تسليم المطلوبين إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم ورد ذكرها في البروتوكول الاختياري.
    Préciser également, le cas échéant, les mesures visant à sensibiliser le grand public, notamment les enfants, aux conséquences néfastes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن التدابير التي، إن وُجِدت، ترمي إلى توعية الجمهور عموماً، بمن فيه الأطفال، بالآثار الضارة للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    B. Mesures prises pour faire face aux causes profondes des infractions visées par le Protocole facultatif 143−144 55 UN باء - التصدي للأسباب الجذرية للجرائم الواردة في البروتوكول 143-144 64
    Il déplore toutefois que la législation de l'État partie ne mentionne pas expressément la possibilité d'extrader des personnes ayant commis des infractions visées par le Protocole facultatif. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة واضحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم يشملها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note également que peu d'enfants connaissent l'existence de ce service, et qu'il n'existe pas de mécanismes permettant d'évaluer la fréquence des infractions visées par le Protocole facultatif. UN كما تلاحظ اللجنة انخفاض مستوى معرفة الأطفال بإمكانية الاستعانة بهذه الخدمة، وكذلك عدم وجود آلية لرصد وقوع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants victimes de l'une quelconque des infractions visées par le Protocole facultatif ne soient, de ce fait, ni poursuivis en justice ni condamnés, et que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter qu'ils ne soient stigmatisés ou marginalisés. UN وتوصيها بأن تكفل عدم تعرض الأطفال ضحايا الجرائم التي ينص عليها البروتوكول لا للتجريم ولا للعقوبة، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي وصمهم وتهميشهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد