ويكيبيديا

    "des infrastructures rurales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية الريفية
        
    • البنية الأساسية الريفية
        
    • البنية التحتية الريفية
        
    • والهياكل الأساسية الريفية
        
    • الهياكل الأساسية في المناطق الريفية
        
    Il faut améliorer l'état des infrastructures rurales et prévoir des installations de stockage. UN ولا بد من توفير الهياكل الأساسية الريفية ومرافق التخزين.
    L'insuffisance et la lenteur du développement des infrastructures rurales continuent d'entraver la libre circulation des produits agricoles et l'accès aux marchés intérieurs et internationaux. UN ولا يزال عدم كفاية الهياكل الأساسية الريفية وبطء وتيرة تطويرها يعيقان الحركة الحرة للسلع الزراعية ووصولها إلى الأسواق المحلية والدولية.
    Le PNUD a contribué à la remise en état des infrastructures rurales et à la construction d'équipements collectifs dans 23 provinces, dont ont bénéficié environ 228 000 membres des collectivités. UN وساعد البرنامج الإنمائي في إصلاح الهياكل الأساسية الريفية وبناء المرافق العمومية في 23 محافظة استفاد منها ما يناهز 000 228 شخص في هذه المجتمعات.
    Parallèlement, par suite du processus de paix, le Gouvernement a présenté à la communauté internationale le Programme communautaire de relèvement qui vise notamment à la reconstruction des infrastructures rurales et à la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وإلى جانب ذلك، وكنتيجة لعملية السلام، تقدمت الحكومة إلى المجتمع الدولي ببرنامج إعادة تأهيل السكان، الذي يستهدف، فيما يستهدفه، إصلاح البنية الأساسية الريفية وإعادة توطين لاجئي الحرب والمشردين.
    En ce qui concerne la production alimentaire et agricole, les investissements à long terme visent notamment le développement des infrastructures rurales, l'amélioration de l'accès aux marchés, ainsi que la conservation et la reconstitution des ressources naturelles. UN وفي حالة الناتج الغذائي الزراعي، تشمل الاستثمارات الطويلة الأجل توسيع البنية الأساسية الريفية وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، فضلا عن صون الموارد الطبيعية وتجديدها.
    Le projet assure un appui technique et administratif pour l'exécution des projets, l'élaboration des directives relatives à l'exécution des projets et le renforcement de la capacité des institutions compétentes de planifier et de concevoir, à l'échelon municipal, des infrastructures rurales. UN ويقدم المشروع الدعم التقني والإداري من أجل تنفيذ المشروع، وإعداد المبادئ التوجيهية الخاصة بالتنفيذ، وتعزيز قدرة المؤسسات المعنية على تخطيط وتصميم البنية التحتية الريفية المستدامة على مستوى البلديات.
    Les participantes ont été informées sur les possibilités de créer leurs propres entreprises en développant des activités artisanales peu courantes et d'obtenir des financements du Fonds structurel ES pour la création de ces entreprises. Elles ont également été informées sur les activités de développement des infrastructures rurales. UN وتلقت المشتركات معلومات عن إمكانيات بدء أعمالهن التجارية الخاصة عن طريق تطوير الحرف غير التقليدية، وحصلن على تمويل من الأموال الأساسية للاتحاد الأوروبي المخصصة لتنمية مثل هذه الأعمال التجارية، كما تلقين معلومات عن التدابير الرامية إلى تنمية الهياكل الأساسية الريفية.
    Dans le cadre de son actuel processus de transformation politique et de restructuration économique, il met un accent particulier sur l'instauration d'un climat commercial sain et favorable aux investissements, sur la promotion du développement, de la reconstruction et de la modernisation des infrastructures rurales ainsi que sur la promotion des nouveaux secteurs de l'économie nationale. UN وقال إن حكومته، كجزء من عملية الانتقال السياسي وإعادة الهيكلة الاقتصادية التي تقوم بها حالياً، تشدّد بصفة خاصة على تهيئة الظروف لخلق بيئة جيدة للعمل التجاري ومؤاتية للاستثمار؛ وتشجيع تنمية الهياكل الأساسية الريفية وتعميرها وإصلاحها وتشجيع قطاعات الاقتصاد الوطني الناشئة.
    Son pays a besoin de trouver des solutions nouvelles de développement socioéconomique : une revitalisation des infrastructures rurales pourrait contribuer à diminuer la culture du pavot et donc le pourcentage des toxicomanes. UN وقال إن بلده بحاجة إلى استحداث وسائل بديلة لأجل التنمية الاجتماعية-الاقتصادية، لأن إحياء الهياكل الأساسية الريفية يمكن أن يساعد على تقليل زراعة القنب ويساعد بالتالي على تقليل مستويات إساءة استعمال المخدرات.
    Les indicateurs utilisés pour évaluer la contribution des forêts à la réalisation de l'objectif 1 dans la région sont les suivants : garantie des droits fonciers sur les ressources forestières, utilisation des produits forestiers non ligneux, nombre d'entreprises forestières communautaires et d'emplois ruraux locaux créés par celles-ci, accroissement du revenu moyen des populations locales et amélioration des infrastructures rurales. UN وتشمل المؤشرات اللازمة لتقييم مساهمات الغابات في تحقيق الهدف 1 في منطقة آسيا والمحيط الهادئ حقوق الحيازة الآمنة للغابات، واستخدام المنتجات الحرجية غير الخشبية، وعدد المؤسسات المجتمعية القائمة على الغابات وفرص العمل المحلية المنشأة من خلال تلك المؤسسات، وحدوث زيادة في متوسط الدخل المحلي، وتحسن الهياكل الأساسية الريفية.
    Le développement des infrastructures rurales, coordonné par le Ministère du réaménagement et du développement des zones rurales et appuyé par le PNUD, est en cours dans toutes les provinces et comprend la construction de logements à l'intention des réfugiés qui rentrent dans le pays et des personnes déplacées; la construction de routes, d'écoles et de cliniques; le développement d'écoles et les projets de relèvement économique. UN 68 - يجري حاليا على قدم وساق في جميع المقاطعات العمل على تنمية الهياكل الأساسية الريفية بتنسيق من وزارة التأهيل والتنمية الريفية وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشمل هذا العمل تشييد منازل للاجئين العائدين وللأشخاص المشردين داخليا، فضلا عن تشييد طرق ومدارس ومستوصفات ومشاريع التنمية الزراعية والإنعاش الاقتصادي.
    Le potentiel de création d'emplois ruraux est considérable, non seulement dans les secteurs de l'agriculture, de la transformation des produits agricoles et de l'industrie rurale, mais aussi dans ceux de la construction des infrastructures rurales et de la gestion des ressources naturelles. UN وثمة إمكانيات كبيرة لتوفير فرص العمل في الريف، لا في الزراعة والتجهيز الزراعي والصناعة الريفية فحسب بل أيضا في إقامة البنية الأساسية الريفية وإدارة الموارد الطبيعة.
    La mauvaise qualité et l'insuffisance des infrastructures rurales entravent fortement les communications, l'accès aux marchés et à l'information, et la valorisation du potentiel humain. UN ويحدث ضعف البنية الأساسية الريفية وقلتها أثرا عميقا في الاتصال وإمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات وتنمية القدرات البشرية.
    Dans une étude récente sur l'état des infrastructures rurales en Amérique latine et Caraïbes, le cas du Pérou a montré que fournir des services d'infrastructures multiples peut avoir un effet bénéfique sur le revenu des ménages en milieu rural. UN في دراسة أخيرة عن حالة البنية الأساسية الريفية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كشفت حالة بيرو أن توفير خدمات البنية الأساسية المتعددة يمكن أن يزيد التأثير على دخول الأسر المعيشية الريفية.
    41. L'amélioration des infrastructures rurales est une condition nécessaire à l'expansion des marchés urbains et internationaux pour les produits agricoles, et aussi une condition nécessaire à l'augmentation de la productivité agricole et non agricole dans les zones rurales, qui sont toutes deux indispensables pour atténuer la pauvreté en zone rurale. UN 41 - يعتبر إدخال التحسينات على البنية الأساسية الريفية شرط ضروري لمد أسواق المنتجات الزراعية إلى المناطق الحضرية وكذلك على المستوى الدولي، ولزيادة الأنشطة الزراعية وغير الزراعية في المناطق الريفية وهما نوعان من الأنشطة اللازمة لتخفيض الفقر الريفي.
    La fourniture d'eau et d'assainissement, d'une éducation, de soins de santé et d'un revenu minimum, si elle est associée à un renforcement des infrastructures rurales et à des politiques agricoles garantissant la sécurité alimentaire des citoyens et arrêtées par les pays eux-mêmes, permettra d'accroître le bien-être des populations. UN وسيؤدي توفير المياه والصرف الصحي، والتعليم والرعاية الصحية ودخل أساسي إلى جانب تطوير البنية التحتية الريفية والسياسات الزراعية المملوكة وطنيا التي تضمن الأمن الغذائي للمواطنين، إلى تعزيز رفاه الناس.
    À cet égard, il faut que la communauté internationale prête une attention particulière aux PMA et accroissent leur aide financière et technique à ces pays dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'agriculture et des infrastructures rurales. UN وفي هذا الصدد، تستحق أقل البلدان نموا اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي، وزيادة الدعم المالي والتقني المقدم في مجالات الصحة والتعليم والزراعة والهياكل الأساسية الريفية.
    :: Assistance humanitaire et en faveur du développement consentie à l'Arménie par les États-Unis, assistance spéciale en faveur de la mise en place des infrastructures rurales relevant du compte du Millenmium Challenge créé par les États-Unis, et mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté et de développement rural en Arménie; UN :: المساعدة الإنسانية والإنمائية التي تقدمها الولايات المتحدة إلى أرمينيا، وبخاصة المساعدة المتعلقة بتنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية في إطار حساب الولايات المتحدة لتحديات الألفية، وتنفيذ برامج أرمينيا لتخفيف وطأة الفقر وتنمية الأرياف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد