ويكيبيديا

    "des initiatives bilatérales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الثنائية
        
    • مبادرات ثنائية
        
    • للمبادرات الثنائية
        
    • بالمبادرات الثنائية
        
    • بالجهود الثنائية
        
    • الجهود الثنائية
        
    • بمبادرات ثنائية
        
    • والمبادرات الثنائية
        
    :: Quatre missions de haut niveau dans des pays voisins pour appuyer des initiatives bilatérales et régionales prescrites par le Conseil de sécurité UN :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن
    viii) Dans le cadre des initiatives bilatérales d'allégement de la dette, des donateurs ont accordé d'importantes remises de dettes à certains pays africains; UN ' 8` في إطار المبادرات الثنائية لتخفيف الديون، شطبت جهات مانحة مبالغ كبيرة من ديون بعض البلدان الأفريقية؛
    70. Un certain nombre de représentants ont rendu compte des initiatives bilatérales et multilatérales prises par leur gouvernement afin d'assurer une coopération plus étroite dans la lutte contre le trafic illicite de drogues. UN ٠٧ ـ وأبلغ عدد من الممثلين عن المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي اتخذتها حكوماتهم لضمان التعاون اﻷوثق في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Quelques pays prêteurs ont adopté des initiatives bilatérales d'annulation de la dette qui vont au-delà de l'Initiative en faveur des PPTE. UN واتخذ عدد قليل من البلدان المقرضة مبادرات ثنائية لإلغاء الديون تتجاوز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    des initiatives bilatérales et multilatérales seront nécessaires pour protéger les populations vulnérables. UN وأضاف أنه سيلزم تقديم مبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل حماية السكان الضعفاء.
    Cependant, l'ONU considère comme essentielle une meilleure coordination des initiatives bilatérales et multilatérales en Afrique et elle entend continuer d'en faire la promotion. UN إلا أن الأمم المتحدة ترى أن التنسيق الأفضل للمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن أفريقيا تتسم بأهمية بالغة وستواصل الدعوة بقوة إلى ذلك.
    On trouvera en annexe une liste des initiatives bilatérales du type " projet de pays " et des Parties participantes. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة قائمة بالمبادرات الثنائية المتعلقة ﺑ " الدراسات القطرية " ، وبالبلدان المشتركة فيها.
    Je tiens à souligner que cet accord va au—delà des initiatives bilatérales antérieures annoncées en 1995 et en 1997 concernant la cessation de la production d'uranium et de plutonium hautement enrichis pour des armes nucléaires. UN وأود أن أوكد أن هذا الاتفاق يتجاوز المبادرات الثنائية السابقة التي أُعلنت في عامي ٥٩٩١ و٧٩٩١ لوقف إنتاج اليورانيوم والبلوتونيوم العاليي التخصيب للاستخدام في اﻷسلحة النووية.
    Cette perspective pourrait également contribuer à l’identification de certains domaines dans les programmes qui pourraient aboutir à des projets conjoints entre les secrétariats des conventions, le PNUE et d’autres organismes intéressés des Nations Unies, afin de renforcer le succès des initiatives bilatérales actuelles entre les conventions, qui ont été prises en fonction des besoins. UN ويمكن لهذا المنظور أن يعاون أيضا على استبانة مجالات البرنامج التي يمكن أن تؤدي إلى مشاريع مشتركة تضطلع بها أمانات الاتفاقيات وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية، اعتمادا على نجاح المبادرات الثنائية الحالية بين الاتفاقيات، والتي اتخذت حسب الضرورة.
    Ma délégation est heureuse de constater les progrès considérables qu'a accomplis la communauté internationale dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, et elle se félicite des initiatives bilatérales qui se sont avérées réussies. UN ويسعد وفد بلدي أن ينوه بالتقدم الملموس الذي أحرزه المجتمع الدولي في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهو يثني على المبادرات الثنائية التي برهنت على نجاحها.
    En dépit des mesures économiques qui lui sont imposées, la Jamahiriya arabe libyenne participe unilatéralement et à travers des initiatives bilatérales et multilatérales aux efforts qui sont faits pour instaurer la paix sur le continent et à ramener la stabilité en Afrique. UN إن بلادي رغم اﻹجراءات الاقتصادية التي فرضت عليها، فقد ساهمت فرديا ومن خلال المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في الجهود الرامية إلى إحلال السلام في قارتنا ودعم الاستقرار في ربوعها.
    Afin de faciliter le processus de développement durable et de croissance économique en Afrique, la communauté internationale doit harmoniser les objectifs et les stratégies des initiatives bilatérales et multilatérales. UN ولتيسير عملية التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي بين اﻷهداف والاستراتيجيات في المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Le Gouvernement a constaté que les entreprises et la participation au commerce international des populations autochtones canadiennes s'étaient développées grâce à des initiatives bilatérales de plusieurs pays. UN وتلاحظ الحكومة أن المبادرات الثنائية على الصعيد العالمي قد أسفرت عن زيادة في عدد الشركات وفي مشاركــة السكــان اﻷصلييـن في كنــدا في التجارة الدولية.
    Dans le cadre de la coopération régionale, il participe à des initiatives bilatérales et trilatérales en matière, notamment, de contrôles aux frontières, de coordination interinstitutions et de mesures de confiance. UN وشملت جهود التعاون الإقليمي المبادرات الثنائية والثلاثية بشأن مسائل من قبيل ضوابط الحدود والتنسيق المشترك بين الوكالات وتدابير بناء الثقة.
    En outre, elle a pris des initiatives bilatérales pour renforcer l'esprit de la solidarité Sud-Sud. UN وأضاف أن بلده اتخذ مبادرات ثنائية جديدة لتعزيز روح التضامن بين بلدان الجنوب.
    Ses activités devront être complétées par des initiatives bilatérales et multilatérales. UN فلا بد من أن تدعم مبادرات ثنائية أو متعددة الأطراف هذه الجهود.
    La Chine, l'Inde, le Brésil, la Turquie et l'Arabie saoudite ont joué un rôle moteur dans la résurgence de la coopération Sud-Sud en lançant des initiatives bilatérales, trilatérales et interrégionales. UN وقد كانت الصين والهند والبرازيل وتركيا والمملكة العربية السعودية من بين القوى الدافعة لعودة ظهور التعاون بين بلدان الجنوب عن طريق إطلاق مبادرات ثنائية وثلاثية ومبادرات أقاليمية.
    Nous souhaiterions nous référer en particulier à la recommandation 57 de la matrice de mise en oeuvre qui exige une harmonisation plus efficace des initiatives bilatérales et internationales. UN ونود أن نشير بشكل خاص إلى التوصية 57 من مصفوفة التنفيذ، التي تطالب بالمزيد من التنسيق الفعال للمبادرات الثنائية والدولية.
    Elle devrait aussi contribuer à concevoir et appliquer de nouvelles modalités pour accroître les flux commerciaux et les flux d'investissement et de technologie entre les pays en développement, tout en faisant la lumière de manière impartiale sur des questions aussi essentielles que les mérites relatifs des initiatives bilatérales, régionales et multilatérales. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يساعد في وضع وإطلاق طرائق جديدة لزيادة تدفقات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا فيما بين البلدان النامية، مع تسليط الضوء بنزاهة على المسائل الحاسمة من قبيل المزايا النسبية للمبادرات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    L'orateur se félicite des initiatives bilatérales et multilatérales prises par les partenaires des pays développés pour alléger le fardeau de la dette des pays les moins avancés et pour lutter contre les maladies endémiques qui les accablent mais il lance un appel pour qu'il soit fait montre de manière continue d'une plus grande solidarité dans ce sens. UN 79 - وأعرب عن ترحيبه بالمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف التي اتخذها الشركاء من البلدان المتقدمة النمو لتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نموا ومكافحة الأمراض المتوطنة التي تصيبها ولكنه دعا إلى مواصلة وزيادة التضامن لتحقيق هذا الهدف.
    Ils se félicitent par ailleurs des initiatives bilatérales et régionales qui ont été prises en vue de faciliter un règlement pacifique. UN كما يرحب أعضاء المجلس بالجهود الثنائية واﻹقليمية المبذولة للمساعدة على الوصول إلى هذا الحل السلمي للنزاع.
    J'ai aussi jugé encourageante la reprise des initiatives bilatérales et multilatérales lancées en vue de l'instauration d'une paix juste et d'un règlement d'ensemble au Moyen-Orient. UN 53 - ومما شجعني أيضا أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف قد تجددت سعيا للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    La formation de base dispensée en Haïti est complétée par des initiatives bilatérales visant à dispenser des formations spécialisées et à offrir des bourses d'études. UN ويجري حالياً تكميل التدريب الأساسي الذي يتم في هايتي بمبادرات ثنائية لتوفير دورات متخصصة ومنح دراسية.
    Dans le cadre de son mandat, la MANUI continuera à fournir des connaissances techniques spécialisées et une assistance au Gouvernement iraquien dans ses rapports avec ses voisins par le canal des mécanismes régionaux et des initiatives bilatérales sur les questions d'intérêt commun. UN وستواصل البعثة، بموجب الولاية المسندة إليها، تقديم الخبرة التقنية والمساعدة إلى حكومة العراق وهي تشرك جيرانها من خلال الآليات الإقليمية والمبادرات الثنائية في المسائل ذات الاهتمام المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد